und das Gewächs[1] und der Baum werfen sich nieder
1- - Das Wort naǧm bedeutet sowohl ‚Stern‘ als auch ‚Kraut, das keinen Stängel hat und flach auf dem Boden wächst‘. Das Wort šaǧar ‚Baum‘ steht für alle Pflanzen mit Stängel oder Stamm, also auch für Kraut, das einen Stängel hat.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Und den Himmel errichtete Er und legte das Maß fest,
Und haltet die Gewichte gerecht ein und fälscht die Waage nicht!
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 10
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Und die Erde bestimmte Er für die Erdenbewohner
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 11
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Darin sind Früchte und die Dattelpalme mit den Fruchtscheiden
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 12
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
Und (auch) das Korn mit dem Stroh und das Duftkraut
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 13
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide[1] also leugnen?
1- - Hier werden die Menschen und Dschinn angesprochen.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 14
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Er erschuf den Menschen aus hartem Lehm gleich gebranntem Ton
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 15
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Und Er erschuf die Dschinn aus züngelnden Feuerflammen
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 16
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 17
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Der Herr der Orte der zwei Aufgänge und Herr der Orte der zwei Untergänge.[1]
1- - Mit den zwei Orten des Auf- und Untergangs können die der Sonne und des Mondes gemeint sein oder auch die Spanne zwischen dem Aufgangspunkt der Sonne im Sommer und Winter.
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 18
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 19
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Er mischte die beiden Meere, wenn sie sich treffen,
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 20
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
jedoch ist zwischen beiden ein Schleier, so begehren sie nicht gegeneinander auf
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 21
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 22
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor
خطا را ابلاغ کنید
کپی
تمام
خطا
مشاركت :
سوره:
Die Sure ar-Raḥmān
آيه : 23
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?