سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

Beim Stern, wenn er stürzt!



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

Euer Gefährte (Muhammad) ist weder abgeirrt noch verführt



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken,



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

es ist nichts als offenbarte Offenbarung



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

Ihn[1] lehrte der überaus Starke (Gabriel)


1- - „Ihn“ kann sich auf Muhammad (sa) oder den Koran beziehen.


سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

voller Macht. Sodann stieg er (Gabriel) empor,



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

während er am höchsten Horizont war



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Sodann näherte er sich und kam herab,



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

sodass er knapp zwei Bogenlängen (von Muhammad weg) war oder näher



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Sodann offenbarte Er ihm, was Er offenbarte.[1]


1- - Die beiden Pronomen Er lassen folgende Bezüge zu: (1) Allah offenbarte Muhammad, was Allah eben Muhammad offenbarte, (2) Allah offenbarte Gabriel, was Allah eben Gabriel offenbarte, (3) Gabriel offenbarte Muhammad, was Allah Gabriel offenbart hatte.


سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Das Herz (Muhammads) irrte sich nicht in dem, was er sah



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Streitet Ihr (Leugner) ihm etwa ab, was er (Muhammad) sah?



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Und er sah ihn[1] wahrhaftig bei einer anderen Gelegenheit,


1- - Mit ihn kann Gabriel oder auch Allah gemeint sein. Es gibt unterschiedliche Ansichten, ob Muhammad (sa) Allah bei der Himmelsreise direkt sah.


سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

bei der Jujube des äußersten Endes,[1]


1- - Dies ist ein Baum unterhalb Allahs Throns im höchsten Paradies (Firdaws).


سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

bei ihr ist der Paradiesgarten der Zuflucht



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

(Er sah ihn,) als die Jujube umgab, was sie umgab



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Der Blick (Muhammads) wich weder ab noch überschritt er die Grenzen



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

Er sah wahrhaftig manche der größten Zeichen seines Herrn



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

Seht Ihr denn al‑Lāt und al‑ʿUzzā



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

und Manāt,[1] die weitere dritte?


1- - Dies sind drei altarabische Gottheiten.


سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

Stehen Euch etwa die Söhne und Ihm die Töchter zu?



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Das wäre dann aber eine ungerechte Aufteilung!



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

Sie sind nichts als Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Ihr folgt nur der Mutmaßung und dem, wozu die Seelen neigen. Und zu ihnen war bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung gekommen



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Oder steht dem Menschen etwa zu, was er sich wünscht?



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Und so gehört Allah das Jenseits und das Diesseits



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Und wie viele Engel sind in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, es sei denn, nachdem Allah dies für den gestattet, für den Er dies will und mit dem Er zufrieden ist



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

Diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel ganz gewiss mit weiblichen Namen,



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

doch haben sie darüber nicht das geringste Wissen. Sie folgen nur der Mutmaßung, doch nützt die Mutmaßung gegenüber der Wahrheit nicht das Geringste



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

So lass von dem ab, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und nichts als das diesseitige Leben will!



سوره: Die Sure an-Naǧm

آيه : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Das ist eben die Grenze ihres Wissens. Dein Herr weiß ganz gewiss am besten, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und Er weiß am besten um den, der rechtgeleitet wurde