سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا

Bei den sich in Reihen Reihenden,



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 2

فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا

sodann heftig Treibenden,



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 3

فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا

sodann eine Ermahnung Rezitierenden,



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 4

إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ

Euer Herr ist gewiss einer



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ

Der Herr der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist, und der Herr der Sonnenuntergänge



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ

Wir haben den niedersten Himmel gewiss mit Schmuck geschmückt: den Gestirnen,



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 7

وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ

und als Schutz vor jedem rebellischen Satan



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ

Sie (die Satane) belauschen nicht das höchste Gefolge (die Engel), und sie werden von allen Seiten beschossen,[1]


1- - Gemeint ist, dass die Dschinn die Engel belauschen wollten, um zu erfahren, was demnächst geschieht, doch schossen die Engel nach ihnen (vgl. Vers 72:8 f.).


سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 9

دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ

zur Vertreibung. Und ihnen gebührt eine anhaltende Pein



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 10

إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ

Bis auf den, der einen Fetzen erhascht, worauf ihm eine durchbohrende Sternschnuppe folgt



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 11

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Frag sie doch, ob sie von mächtigerer Gestalt sind als das, was Wir erschaffen haben. Wir haben sie gewiss aus klebrigem Lehm erschaffen



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Vielmehr wunderst Du dich und sie spotten



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 13

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

Und wenn sie erinnert werden, erinnern sie sich nicht



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 14

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 15

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

und sagen: „Das ist doch nur offenkundige Zauberei!



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 16

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

Ist es denn so: Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, werden wir dann etwa auferweckt?



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Oder etwa unsere frühesten Vorväter?“



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 18

قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ

Sag: „Ja, und Ihr werdet erniedrigt sein.“



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 19

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ

Sie (die letzte Stunde) ist nur ein einziges Treiben, dann werden sie plötzlich schauen



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 20

وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ

und gewiss sagen: „O wehe uns! Das ist der Tag der Abrechnung!“



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 21

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Das ist der Tag der Trennung, den Ihr stets geleugnet habt!



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 22

۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Versammelt diejenigen, die Unrecht taten, ihre Teilhaber[1] und was sie stets verehrten


1- - Hier können die Ehepartner oder aber auch die Götzen gemeint sein.


سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ

neben Allah! Und führt sie auf den Weg des lodernden Höllenfeuers!



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 24

وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ

Und lasst sie stehen! Sie werden gewiss befragt



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 25

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

Was ist mit Euch, dass Ihr Euch nicht beisteht?



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 26

بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ

Vielmehr sind sie heute (am jüngsten Tag) ergeben



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 27

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ

Und so werden sie gewiss fragend aufeinander zugehen,



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 28

قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ

sie sagen: „Ihr habt uns vom Rechten abgehalten!“[1]


1- - Wörtlich: „Ihr seid uns von der Rechten gekommen“, dies kann neben der obigen Deutung auch heißen: (1) „Ihr habt uns mit der rechten Hand, also mit Gewalt, abgehalten“, (2) das arabische yamīn kann auch ‚Schwur‘ bedeuten, also im Sinne von „Ihr habt uns beschworen, (nicht zu glauben)“.


سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 29

قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Sie (die Mächtigen) antworten: „Vielmehr wart Ihr nicht gläubig!



سوره: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

آيه : 30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ

Und wir hatten über Euch nicht die geringste Macht, vielmehr wart Ihr maßlose Leute!