سوره: Die Sure Maryam

آيه : 1

كٓهيعٓصٓ

Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād![1]


1- - Arabische Buchstaben zur Einleitung mancher Suren, s. den Kommentar zu Vers 2:1.


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 2

ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ

(Dies ist) die Erwähnung der Barmherzigkeit Deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zacharias,



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 3

إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا

als Er (einst) seinen Herrn insgeheim anrief



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا

Er sagte: „Herr, meine Knochen sind schon schwach und das Haupt ist schon von weißem Haar erobert.[1] Doch war ich niemals dadurch, dass ich Dich angefleht habe, unglücklich


1- - Wörtlich: „das Haupt ist entfacht mit weißem Haar“, als brannte sein Haar lichterloh, sodass es vollkommen weiß wurde.


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 5

وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا

Und ich fürchte um die Nächsten nach mir, und meine Frau ist unfruchtbar. So schenke mir von Dir einen Nächsten,



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا

der mich beerbt und das Erbe der Familie Jakobs übernimmt! Und mache ihn, o mein Herr, zufrieden!“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 7

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا

„O Zacharias, Wir verheißen Dir wahrhaftig einen Jungen, der Yaḥyā[1] heißt; Wir haben damit zuvor niemanden benannt.“


1- - Yaḥyā wird mit Johannes gleichgesetzt, die Zuordnung ist aber nicht eindeutig, da Johannes auf Arabisch sowohl Yaḥyā als auch Yūḥannā ist.


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا

Er fragte: „Herr, wie soll ich einen Sohn haben, wo meine Frau doch bereits unfruchtbar ist und ich schon das Greisenalter erreicht habe?“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا

Er antwortete: „So sagte es Dein Herr: Es ist Mir ein Leichtes. Und Ich habe Dich bereits davor erschaffen, und Du warst vorher nichts.“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 10

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا

Er sagte: „Herr, gib mir ein Zeichen!“ Er antwortete: „Dein Zeichen soll sein, dass Du drei volle Nächte[1] nicht mit den Menschen redest.“


1- - Alternativ: „dass Du, obwohl Du gesund bist, drei Nächte nicht mit den Menschen redest.“


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

Und so trat er von der Gebetsnische zu seinem Volk heraus und deutete ihnen an: „Ihr sollt morgens und abends (Allah) lobpreisen!“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 12

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا

O Yaḥyā, nimm das Buch mit voller Kraft an! Und Wir gaben ihm die Urteilsfähigkeit[1] bereits als Kleinkind


1- - Gemeint ist entweder die Weisheit, die allgemeine Urteilsfähigkeit oder die spezielle in religiösen Belangen.


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 13

وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا

und Milde von Uns und Lauterkeit. Und er war gottesfürchtig



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 14

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا

und gehorsam gegenüber seinen Eltern. Und er war weder tyrannisch noch auflehnend



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 15

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا

Und Friede sei über ihm am Tag, als er geboren wurde, am Tag, da er sterben wird, und am Tag, an dem er zum Leben auferweckt wird



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 16

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

Und gedenke im Buch Marias, als sie sich von ihrem Volk an einem östlichen Ort zurückzog



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 17

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

Und so suchte sie vor ihnen einen geschützten Ort auf. Wir entsandten zu ihr sogleich Unseren Geist (Gabriel),[1] der sich ihr in Gestalt eines normalen Menschen zeigte


1- - Allah bezeichnet den Engel Gabriel als Seinen Geist (d. h., Engel), wie Er auch die Kaaba als Sein Haus und Abraham als Seinen Trauten und Muhammad (sa) als Seinen Auserwählten bezeichnet.


سوره: Die Sure Maryam

آيه : 18

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

Sie sagte: „Ich suche Zuflucht beim Allerbarmer vor Dir, wenn Du gottesfürchtig sein solltest!“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

Er (Gabriel) sagte: „Ich bin lediglich ein Gesandter Deines Herrn, um Dir einen lauteren Sohn zu schenken.“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 20

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

Sie fragte: „Wie soll ich einen Jungen haben, wo mich doch kein Mensch berührt hat und ich keine Hure war?“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

Er sagte: „So sagte es Dein Herr: ‚Es ist Mir ein Leichtes. Und damit Wir ihn zu einem Zeichen für die Menschen machen und zu einer Barmherzigkeit von Uns. Und es ist bereits eine beschlossene Sache.‘“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 22

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

Und so trug sie ihn aus und zog sich an einem entfernten Ort zurück



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 23

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

Sogleich trieben sie die Wehen zu einem Palmstamm. Sie sagte: „Ach wäre ich doch schon davor gestorben und wäre ich doch nur ein vergessener Niemand!“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 24

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

Da rief er (Gabriel) sie von unterhalb der Palme her: „Sei nicht traurig! Dein Herr hat unter Dir einen Bach hervorgebracht



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 25

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

Und rüttle den Palmstamm zu Dir hin, dann wirft sie (die Palme) reife frische Datteln über Dir ab!



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 26

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

So iss und trink und erfreue Dich! Und wenn Du irgendeinen Menschen sehen solltest, so sag: ‚Ich habe für den Allerbarmer Enthaltsamkeit gelobt, daher werde ich heute mit keinem Menschen sprechen.‘“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 27

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

Und so ging sie ihn tragend zu ihrem Volk. Sie (die Leute) sagten: „O Maria, Du hast etwas Ungeheuerliches begangen!



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 28

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

O Schwester Aarons, Dein Vater war kein übler Mensch und Deine Mutter war keine Hure!“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 29

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

Da zeigte sie auf ihn. Sie fragten: „Wie sollen wir mit jemandem sprechen, der noch ein Kleinkind in der Wiege ist?“



سوره: Die Sure Maryam

آيه : 30

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

Er (Jesus) sagte: „Ich bin wahrhaftig Allahs Diener, Er gab mir das Buch und machte mich zum Propheten