سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 61

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي ضَلَٰلَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Er antwortete: „Mein Volk, ich bin nicht im Geringsten abgeirrt, vielmehr bin ich ein Gesandter vom Herrn der Welten



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 62

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمۡ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Ich verkünde Euch die Botschaften meines Herrn, meine es ehrlich mit Euch und weiß durch Allah, was Ihr nicht wisst



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 63

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Wundert Ihr Euch etwa, dass zu Euch eine Ermahnung[1] von Eurem Herrn durch einen Mann von Euch gelangt, um Euch zu warnen, damit Ihr gottesfürchtig werdet und Euch vielleicht Erbarmen widerfährt?“


1- - Auch: Erinnerung, Worte der Erinnerung und Ermahnung.


سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 64

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمًا عَمِينَ

Da verleugneten sie ihn, also erretteten Wir ihn und diejenigen, die zu ihm hielten, in der Arche und ließen diejenigen ertrinken, die Unsere Zeichen verleugneten. Sie waren ja ein verblendetes Volk



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 65

۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Und zu (dem Volk) ʿĀd (entsandten Wir) ihren Bruder Hūd.[1] Er sagte: „O mein Volk, dient Allah, Ihr habt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn! Wolltet Ihr denn nicht gottesfürchtig sein?“


1- - ʿĀd ist ein untergegangenes arabisches Volk, ihr Prophet Hūd gehört zu den arabischen Propheten. Der Siedlungsort von ʿĀd ist umstritten.


سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 66

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Die Vornehmen, die unter seinem Volk leugneten, sagten: „Wir glauben, dass du einfältig bist, und wir glauben, dass du zu den Lügnern gehörst!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 67

قَالَ يَٰقَوۡمِ لَيۡسَ بِي سَفَاهَةٞ وَلَٰكِنِّي رَسُولٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Er antwortete: „O mein Volk, ich bin keineswegs einfältig, vielmehr bin ich ein Gesandter vom Herrn der Welten



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 68

أُبَلِّغُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Ich verkünde Euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin Euch ein aufrichtiger Vertrauter



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 69

أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوحٖ وَزَادَكُمۡ فِي ٱلۡخَلۡقِ بَصۜۡطَةٗۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Wundert Ihr Euch etwa, dass zu Euch eine Ermahnung von Eurem Herrn durch einen Mann von Euch gelangt, um Euch zu warnen? Und gedenkt (der Zeit), als Er Euch zu Nachfolgern nach dem Volk Noahs bestimmte und Euch mit einer größeren Statur versah! Gedenkt also der Zeichen Allahs, auf dass Ihr erfolgreich seid!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 70

قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِنَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَحۡدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Sie erwiderten: „Bist Du etwa zu uns gekommen, damit wir Allah allein verehren und von dem ablassen, was unsere Vorväter verehrten? Hol doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du denn die Wahrheit sagst!“[1]


1- - Dies ist ein häufiges Argument derer, die nicht an das Jenseits glauben: Sie fordern dazu auf, die Hölle oder Strafe sofort zu sehen, wenn sie denn existieren sollte. Doch besteht ja der Glaube gerade darin, an Dinge zu glauben, die sich den menschlichen Sinnen (noch) entziehen, so heißt es in 2:3 „die an das Verborgene glauben“.


سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 71

قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ

Er (Hūd) antwortete: „Auf Euch lastet nun von Eurem Herrn Gräuel und Zorn. Streitet Ihr etwa mit mir über Namen (der Götzen), die Ihr und Eure Vorväter selbst gegeben habt, ohne dass Allah hierfür eine Ermächtigung erlassen hat? Wartet also ab! Ich werde mit Euch abwarten.“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 72

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ

Also erretteten Wir ihn und diejenigen, die zu ihm hielten, aus Barmherzigkeit von Uns. Und Wir merzten diejenigen, die Unsere Zeichen leugneten, bis auf den Letzten aus. Und sie waren nicht gläubig



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 73

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Und zu (dem Volk) Ṯamūd (entsandten Wir) ihren Bruder Ṣāliḥ.[1] Er sagte: „O mein Volk, dient Allah, Ihr habt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn! Zu Euch ist ein klarer Beweis von Eurem Herrn gekommen, dies ist Allahs Kamelstute, als Zeichen für Euch! Lasst sie also auf Allahs Boden essen und berührt sie mit keinem Übel, sonst ergreift Euch eine schmerzhafte Pein!“


1- - Das Volk Ṯamūd lebte im Norden Saudi-Arabiens, seine in Stein gehauenen Behausungen sind noch erhalten. Ihr Prophet Ṣāliḥ gehört zu den arabischen Propheten wie Hūd.


سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 74

وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعۡدِ عَادٖ وَبَوَّأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورٗا وَتَنۡحِتُونَ ٱلۡجِبَالَ بُيُوتٗاۖ فَٱذۡكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Und gedenkt (der Zeit), als Er Euch zu Nachfolgern nach (dem Volk) ʿĀd machte und Euch auf Erden einen Ort einrichtete! Ihr errichtetet Euch in ihren Ebenen Schlösser und triebt in die Berge Häuser. Gedenkt also der Gnadenerweise Allahs und stiftet nicht beharrlich auf Erden Unheil!



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 75

قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ

Die Vornehmen, die hochmütig waren in seinem Volk, sagten zu denjenigen, die unterdrückt wurden zu denen, die unter ihnen glaubten „Wisst Ihr denn, dass Ṣāliḥ von seinem Herrn entsandt ist?“ Sie (die Gläubigen) antworteten: „Wir glauben gewiss an das, womit er (Ṣāliḥ) entsandt wurde.“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 76

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Diejenigen, die hochmütig waren, erwiderten: „Wir leugnen gewiss das, woran Ihr glaubt!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 77

فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ وَقَالُواْ يَٰصَٰلِحُ ٱئۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Also schnitten sie (die Leugner) die Sehnen der Kamelstute durch und widersetzten sich starrsinnig dem Gebot ihres Herrn. Und sie sagten: „O Ṣāliḥ, hol doch herbei, was Du uns androhst, wenn Du einer der Gesandten bist!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 78

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دَارِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Da packte sie das Beben, sodass sie am Morgen zuhause kauernd dalagen



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 79

فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Da wandte er (Ṣāliḥ) sich von ihnen ab und sagte: „Mein Volk, ich habe Euch doch die Botschaft meines Herrn überbracht und Euch einen ehrlichen Rat erteilt, doch liebt Ihr die aufrichtigen Ratgeber nicht



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 80

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und (gedenke) Lot, als er zu seinem Volk sagte: „Begeht Ihr etwa die Schandtat? Damit ist Euch kein einziger Weltenbewohner zuvorgekommen!



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 81

إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ

Ihr sucht begierig die Männer auf statt der Frauen! Vielmehr seid Ihr ein zügelloses Volk!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ

Doch die Antwort seines Volkes war lediglich, dass sie sagten: „Vertreibt sie aus Eurem Ort, sie sind ja Leute, die nach Reinheit (von Unzucht) streben!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 83

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

Und so erretteten Wir ihn und seine Familie, bis auf seine Frau, sie gehörte zu den Dahingeschiedenen



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 84

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Und so ließen Wir einen (vernichtenden) Regen über ihnen abregnen. Betrachte also, wie es den Missetätern erging!



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 85

وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Und zu den Midianitern (entsandten Wir) ihren Bruder Šuʿayb,[1] er sagte: „O mein Volk, dient Allah, Ihr habt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn! Zu Euch ist ein klarer Beweis von Eurem Herrn gekommen, wiegt also die Hohlmaße und Gewichte großzügig ab, enthaltet den Menschen nicht ihre Sachen vor und richtet auf Erden kein Unheil an, wo sie doch bereits heil ist! Jenes ist besser für Euch, wenn Ihr denn gläubig wäret!


1- - Šuʿayb ist der Prophet des Volkes der Midianiter, die im heutigen Palästina und Jordanien siedelten. Er wird manchmal mit Jitro gleichgesetzt, dem Schwiegervater Moses, doch lebte Šuʿayb viel früher.


سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 86

وَلَا تَقۡعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٰطٖ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبۡغُونَهَا عِوَجٗاۚ وَٱذۡكُرُوٓاْ إِذۡ كُنتُمۡ قَلِيلٗا فَكَثَّرَكُمۡۖ وَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Und lauert nicht auf jedem Pfad auf, indem Ihr sie (die Menschen) bedroht und von Allahs Weg diejenigen abhaltet, die bereits glauben, und ihn (den Weg Allahs) krumm haben wollt! Und gedenkt, als Ihr noch wenige wart und Allah Eure Zahl mehrte! Und betrachtet, wie es den Gewarnten erging!



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 87

وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ

Und wenn eine Gruppe von Euch an das glaubt, womit ich entsandt wurde, und eine Gruppe nicht daran glaubt, so seid geduldig, bis Allah zwischen uns richtet. Und Er ist der beste Richter.“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 88

۞قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ

Die Vornehmen, die in seinem Volk hochmütig waren, sagten: „Wir werden Dich, o Šuʿayb, und diejenigen mit Dir, die glauben, aus unserem Ort vertreiben, oder aber Ihr kehrt zu unserer Glaubensgemeinschaft zurück!“ Er (Šuʿayb) erwiderte: „Etwa auch, wenn wir dies nicht wollen?



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 89

قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ

Wir würden ja über Allah lügen, wenn wir zu Eurer Glaubensgemeinschaft zurückkehrten, nachdem Allah uns davor errettet hat! Und es steht uns nicht zu, zu ihr zurückzukehren, es sei denn, Allah, unser Herr, will es so. Unser Herr umgibt alles mit Seinem Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, richte zwischen uns und unserem Volk mit der Wahrheit, und Du bist ja der beste Richter!“



سوره: Die Sure al-ʾAʿrāf 

آيه : 90

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعۡتُمۡ شُعَيۡبًا إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ

Und die Vornehmen, die in seinem Volk leugneten, sagten: „Wenn Ihr Šuʿayb befolgt, dann seid Ihr ganz sicher verloren!“