سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 1

وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Bei den eintauchend Losreißenden,[1]


1- - Zu den Versen 15 existieren mehrere Deutungen: Gemeint sind die Engel, die die Seelen entreißen und in die Hölle eintauchen, oder die Seelen, die beim Tod entrissen werden, als ob sie ertränken, oder die Sterne oder Wolken, die am Himmel dahineilen und von Ort zu Ort ‚tauchen‘ (Vers 1) bzw. ‚schwimmen‘ (Vers 3).


سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 2

وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

hurtig Eifernden



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 3

وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

und schwimmend Gleitenden



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 4

فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

und sogleich flugs Vorauseilenden



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 5

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

und augenblicklich in einer Anweisung (Allahs) Waltenden!



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 6

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Am Tag, da die Bebende bebt,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 7

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

der die nächste folgt



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 8

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Herzen sind an jenem Tage zittrig,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 9

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

ihre Augen ehrfürchtig



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Sie sagen: „Werden wir etwa in der Grube (ins Leben) zurückgebracht?



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 11

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Wenn wir (schon) zu morschen Knochen geworden sind?“



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 12

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Sie sagten: „Jene ist dann eine verlorene Wiederkehr.“



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Vielmehr ist es ein einziger Aufschrei,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

und plötzlich sind sie auf der Ebene



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 15

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Ist Dir die Geschichte Mose (zu Ohren) gekommen?



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 16

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Als sein Herr ihn beim heiligen Tal Ṭuwā rief:



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 17

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

„Geh zum Pharao, denn er hat (das Maß) überschritten!



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 18

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Und sag: ‚Liegt Dir etwas daran, Dich zu läutern?



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 19

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

Und, dass ich Dich (zum Glauben) leite, sodass Du ehrfürchtig wirst?‘“



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 20

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Sodann zeigte er ihm das größte Zeichen



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 21

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

Doch er leugnete (es) und widersetzte sich,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 22

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

dann wandte er sich eilends um,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

versammelte (die Seinen) und rief,



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 24

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

indem er sagte: „Ich bin Euer höchster Herr!“



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

Da packte ihn Allah als warnendes Beispiel für die Letzte und Erste (Strafe).[1]


1- - Hier sind zwei Deutungen möglich: (1) die erste Strafe (das Ertrinken) und die letzte Strafe (die Hölle), (2) die erste Behauptung „Kennt ihr einen Herrn außer minuscle?“ (Vers 26:39) und „ich bin Euer höchster Herr“.


سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 26

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

Darin ist gewiss eine Lehre für den, der (Allah gegenüber) ehrfürchtig ist



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 27

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

Seid Ihr schwerer in der Erschaffung oder der Himmel? Er erbaute ihn



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 28

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Er hob sein Gewölbe empor, sodann formte Er ihn ebenmäßig



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 29

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

Und Er verdunkelte seine Nacht und brachte sein Morgenlicht hervor



سوره: Die Sure an-Nāziʿāt

آيه : 30

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

Und die Erde ebnete Er danach