وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
E admoesta (Muhammad þ) seus parentes mais próximos,
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
E mostre humildade e doçura àqueles que o seguem, dentre os crentes
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Mas se eles o desobedecem, diga: “Eu nada tenho a ver com o que fazem”
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
E confie no Todo-Poderoso, no Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do juízo)
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Que o vê quando se levanta (à noite, longe de todos, em oração),
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ
E seu movimento entre aqueles que se prostram (quando rezando em congregação)
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Ele certamente é Oniouvinte, Onisciente
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
(Diga Muhammad þ): “Querem que eu os informe sobre que os demônios descem?”
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
“Eles descem sobre todo mentiroso, pecador”
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
“Eles tentam ouvir (o que se passa nos céus), mas em sua maioria são mentirosos”[1]
1- Não que existam demônios verazes. Mas mentem aqueles que dizem ter ouvido revelações dos céus. Nem todos os demônios dizem fazê-lo, mas os que dizem que tem essa capacidade, mentem.
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
E os poetas[1], os desorientados os seguem
1- Referência aos poetas incrédulos que “enfeitiçavam” as pessoas incentivando-as a cometerem atos de depravação, obscenidades e corrupção.
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Não vê (Muhammad þ) que eles vagam por todos os vales (espalhando fantasias e corrupção)?
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
E que eles dizem o que não fazem?
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
Exceto aqueles que creem e praticam as boas ações, que muito recordam de Allah (em suas poesias) e que defendem (com suas palavras, o Islam e os muçulmanos) depois de terem sido oprimidos. E logo saberão os injustos a qual lugar retornarão
طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
Tā Sīn. Estes são os versículos do Alcorão, (versículos) de um livro claro
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Orientação e alvíssaras para os crentes (nessa revelação e no profeta Muhammad),
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
Aqueles que estabelecem a oração, pagam o zakát e estão certos da próxima (vida)
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Em verdade, aqueles que não creem na próxima (vida), enfeitamos para eles suas obras, e eles se movem desorientados
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Estes são aqueles para os quais haverá o pior castigo e, na próxima (vida), eles serão os maiores perdedores
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
E você (ó Muhammad þ) certamente recebe (e memoriza) o Alcorão dO Sapientíssimo, O Onisciente
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
(E diga a eles, Muhammad þ, que Allah sabe) quando Moisés disse à sua família: “Percebo (que há adiante) um fogo. Eu trarei notícias dele[1] ou trarei para vocês uma brasa acesa, para que possam se aquecer”
1- Pois ele imaginava que haveria alguém junto ao fogo que pudesse orientá-lo para um caminho melhor e mais seguro para ele e para sua família.
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Mas quando chegou até ele, ouviu um chamado: “Bendito é quem está (junto ao) fogo[1] e quem está ao redor dele[2]. E glória a Allah, Senhor dos universos”
1- Segundo Ibn Abbás, um dos exegetas do Alcorão, o fogo era a própria luz de Allah que se manifestou para Moisés e falou diretamente com ele. Não que Allah estivesse fisicamente em Sua luz, mas sim, a luz vinha da vontade e do poder de Allah. Outros interpretam simplesmente que o ‘bendito” era Moisés, e que não estava dentro do fogo (que seria o entendimento literal do versículo, e isso é comum na língua árabe: dizer “fulano já está em casa” sem que ele tenha já chegado porém estando muito próximo à casa).
2- Referência aos anjos de Allah que ali estavam, ainda que Moisés não os visse.
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
“Ó Moisés! Sou Eu, Allah, o Todo-Poderoso, o Sapientíssimo”
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
“E lança seu cajado (ao solo)!”. E quando o viu se agitar como se fosse uma serpente, ele se virou e fugiu sem (nem mesmo) olhar para trás. (Allah disse:) “Ó Moisés, não tenha medo. Em verdade, os mensageiros não têm o que temer em Minha presença”,
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
“Exceto aquele que comete uma injustiça e depois substitui o bem após (ter praticado) o mal; pois, em verdade, Eu sou Perdoador, Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do juízo)”
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
“E insira sua mão em seu bolso; ela sairá branca (quase transparente), sem qualquer mal. (Estes estão) entre os nove sinais para faraó e seu povo. Eles têm sido um povo depravado”
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
E quando Nossos sinais evidentes vieram (ao povo do faraó), disseram: “Isto é, claramente, magia”
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Eles negaram (a mensagem), estando convencidos (de sua veracidade), por injustiça e arrogância. E veja como foi o fim dos corruptos
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Certamente, concedemos a Daví e Salomão sabedoria. E disseram: “Louvado seja Allah, que nos privilegiou sobre muitos de Seus servos crentes”
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
E Salomão herdou de Daví (sua sabedoria) e disse: “Ó gente! Nos foi ensinada a língua dos pássaros e nos foi dado de todas as coisas. Isso, certamente, é uma bênção evidente”