فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
En cuanto a quien dé (caridad), (Nos) tema
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
y crea en lo más sublime[1],
1- Puede referirse a las palabras: “No existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Al-lah”, o a la buena recompensa que Al-lah tiene reservada en el Paraíso para quienes crean y obren rectamente.
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
le facilitaremos (el camino del bien que conduce al Paraíso).
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
Mas a quien sea avaro, se crea autosuficiente
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
y niegue lo más sublime,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
le facilitaremos (el camino del mal que conduce al fuego del Infierno).
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Y de nada le servirán sus riquezas cuando perezca y entre en el fuego.
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
Ciertamente, a Nosotros Nos corresponde guiar (a los hombres).
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
Y a Nosotros Nos pertenece la vida eterna y la terrenal.
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Les advierto de un fuego abrasador
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
donde no entrará sino el perverso:
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
ese que niega (la verdad) y se aleja de ella.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
Y será apartado de él el piadoso:
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
ese que da de sus riquezas (en obediencia a Al-lah) para purificarse,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
sin esperar a cambio ninguna compensación de nadie,
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
y solo anhela la complacencia y la recompensa de su Señor, el Altísimo.
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
Y quedará complacido (con la recompensa de su Señor).
وَٱلضُّحَىٰ
(Juro) por las primeras horas de la mañana
وَٱلَّيۡلِ إِذَا سَجَىٰ
y por la noche cuando lo cubre todo (con su oscuridad)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
que tu Señor (¡oh, Muhammad!) no te ha abandonado ni te detesta[1],
1- Estas aleyas fueron reveladas después de que el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— estuviese algunos días sin recibir ninguna revelación. Ello hizo que los idólatras empezaran a decir que el Señor de Muhammad lo había abandonado.
وَلَلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لَّكَ مِنَ ٱلۡأُولَىٰ
y (la recompensa de) la otra vida es mucho mejor para ti que la vida terrenal.
وَلَسَوۡفَ يُعۡطِيكَ رَبُّكَ فَتَرۡضَىٰٓ
Y tu Señor te agraciará generosamente y quedarás complacido.
أَلَمۡ يَجِدۡكَ يَتِيمٗا فَـَٔاوَىٰ
¿Acaso no te halló huérfano y te amparó?[1];
1- El padre del Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— murió antes del nacimiento de su hijo, y su madre falleció cuando este tenía unos seis años. Entonces pasó al cuidado de su abuelo, y tras su fallecimiento unos años después, al de su tío Abu Talib, quien siempre lo protegió a pesar de que no llegó a abrazar el Islam.
وَوَجَدَكَ ضَآلّٗا فَهَدَىٰ
¿y no te halló sin conocimiento (de los preceptos de las Escrituras anteriores ni de los detalles de la fe) y te guio (enseñándote lo que no sabías)?;
وَوَجَدَكَ عَآئِلٗا فَأَغۡنَىٰ
¿y no te halló pobre y te concedió sustento y te enriqueció (espiritualmente, otorgándote paciencia y haciendo que estuvieses complacido con lo que te concedía)?
فَأَمَّا ٱلۡيَتِيمَ فَلَا تَقۡهَرۡ
No maltrates, pues, al huérfano[1]
1- Tanto esta aleya como la siguiente van dirigidas a todos los creyentes, a pesar de que utiliza la segunda persona del singular, pues el Profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— nunca maltrató a un huérfano ni repudió a un necesitado. En diversas ocasiones, Al-lah se dirige al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— para que él advierta a los demás y les enseñé con su ejemplo cómo deben comportarse.
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ
ni repudies al necesitado.
وَأَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ
Y divulga las gracias de tu Señor.
أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ
¿Acaso no hemos abierto tu corazón[1]
1- Puede significar que Al-lah lo preparó para su misión como Mensajero Suyo iluminándolo con la fe y la sabiduría. También puede tener un significado más literal, pues, según recogen algunos hadices o dichos del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—, cuando él era un niño, el ángel Gabriel le abrió el pecho y limpió su corazón de cualquier posible pecado.
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ
y te hemos librado de la carga (de tus faltas pasadas y futuras perdonándolas),