فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
Sei also standhaft! Allahs Versprechen ist gewiss wahr. Und ob Wir Dir (Muhammad) nun gewiss etwas von dem zeigen, was Wir ihnen androhen, oder Dich (vorher) sterben lassen, so werden sie doch zu Uns zurückgebracht.[1]
1- - Dies bedeutet: Allah droht den Glaubensgegnern, sie zu vernichten. Sollte der Prophet (sa) dies erleben, so würde ihn die Erfüllung dieses Versprechens freuen. Doch sollte er es selbst nicht mehr erleben, so soll er doch wissen, dass letztendlich alle zu Allah zurückkehren werden und Er über sie gerecht richten wird. Dies ist ein Trost für Gläubige, die sehen, dass es Glaubensfeinden gut geht: Allah wird über sie richten (s. etwa Vers 3:196).
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Und Wir haben bereits Gesandte vor Dir (Muhammad) entsandt, von manchen von ihnen haben Wir Dir erzählt und von manchen haben Wir Dir nichts erzählt. Und keinem Gesandten stand es zu, ein Zeichen zu bringen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Doch wenn einst Allahs Geheiß ergeht, wird gerecht gerichtet, und dann werden die Saboteure verlieren
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Allah ist es, der für Euch die Weidetiere schuf, damit Ihr auf manchen reitet und manche davon esst
وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَلِتَبۡلُغُواْ عَلَيۡهَا حَاجَةٗ فِي صُدُورِكُمۡ وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
Und Ihr habt an ihnen viel Nutzen. Und damit Ihr auf ihnen etwas erreicht, was Ihr in Euren Herzen begeht, und auf ihnen und auf dem Schiff werdet Ihr getragen
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
Und Er zeigt Euch Seine Zeichen. Welche Zeichen Allahs leugnet Ihr also?
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Sind sie denn nicht auf Erden umhergereist, um zu sehen, wie es denen erging, die vor ihnen waren? Sie waren mehr als sie und hatten mehr Macht und Einfluss auf Erden, doch hat es ihnen nichts genützt, was sie erworben haben
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرِحُواْ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Als sie dann Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen aufsuchten, freuten sie sich über das Wissen, das sie hatten. Und es umgibt sie gewiss das (Jenseits), über das sie stets spotteten
فَلَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥ وَكَفَرۡنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشۡرِكِينَ
Als sie plötzlich (beim Tod) Unsere Gewalt erblickten, sagten sie: „Wir glauben an Allah allein und widerrufen, was wir Ihm beigesellt haben.“
فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Doch nützte ihnen da ihr Glaube nichts mehr, als sie Unsere Gewalt erblickten. (Dies ist) Allahs Vorgehen, das bereits über Seine Diener erging. Und da werden die Leugner verloren sein
حمٓ
Ḥā, Mīm!
تَنزِيلٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
(Der Koran ist) eine Herabsendung vom Allerbarmer und Barmherzigen
كِتَٰبٞ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Ein Buch, dessen Verse ausführlich dargelegt sind, als arabischer Koran für Leute, die wissen,
بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
als Verkünder und Warner. Doch die meisten von ihnen wandten sich ab und werden daher nicht hören
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Und sie sagen stets: „Über unsere Herzen sind Hüllen gestülpt gegenüber dem, wozu Du uns aufrufst, und in unseren Ohren ist Watte. Und zwischen uns und Dir ist ein Schleier. Mach also, (was Du willst,) wir tun es doch auch!“
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ
Sag: „Ich bin nur ein Mensch wie Ihr, mir wird offenbart, dass Euer Gott ein Gott ist. Seid also aufrichtig Ihm gegenüber und bittet Ihn um Vergebung! Und wehe den Götzenverehrern,
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
die die Zakat nicht entrichten!“ Und sie sind es, die nicht an das Jenseits glauben
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
Denjenigen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, steht ein nie endender Lohn zu
۞قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Sag: „Seid Ihr es etwa, die Ihr den leugnet, der die Erde an zwei Tagen erschuf, und Ihr, die Ihr Ihm Götzen zur Seite stellt? Jener ist der Herr der Welten!“
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامٖ سَوَآءٗ لِّلسَّآئِلِينَ
Und Er schuf in ihr (der Erde) Anker (Berge), die sich über ihr erheben, segnete sie und legte in ihr ihre Nahrung in vier vollen Tagen fest, (als Antwort) für die (danach) Fragenden
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ
Dann wandte Er sich dem Himmel zu, als er noch Rauch war, und sagte zu ihm und der Erde: „Kommt freiwillig oder widerwillig!“ Sie antworteten: „Wir kommen freiwillig.“
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Und so teilte Er ihn in sieben Himmel an zwei Tagen ein und offenbarte in jedem Himmel seine Angelegenheit. Und Wir schmückten den niedrigsten Himmel mit Lampen und als Schutz. Jenes ist die Bestimmung[1] des Ehrwürdigen und Allwissenden
1- - Das arabische Wort taqdīr kann ‚Bestimmung‘ oder auch ‚Einteilung‘ im Sinne der Verteilung der göttlichen Versorgung bedeuten.
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
Wenn sie sich abwenden sollten, so sag: „Ich habe Euch vor dem Schlag wie dem der (der Völker) ʿĀd und Ṯamūd gewarnt.“
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Als sie die Gesandten vor und nach ihnen aufsuchten (und sagten) „dass Ihr nicht Allah anbetet!“, sagten sie (die Leugner): „Wollte es unser Herr, so hätte Er Engel herabgesandt. Wir glauben also gewiss nicht an das, womit Ihr entsandt wurdet.“
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
(Das Volk) ʿĀd war unrechtmäßig hochmütig auf Erden und fragte: „Wer ist stärker als wir?“ Haben sie denn nicht erkannt, dass Allah, der sie erschuf, mächtiger als sie ist? Und sie verleugneten stets Unsere Zeichen
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
Also schickten Wir über sie einen klirrenden Wind an verheerenden[1] Tagen herab, um sie (bereits) im diesseitigen Leben die Pein der Schmach kosten zu lassen. Und die Pein des Jenseits ist weit schmählicher, und ihnen wird nicht beigestanden
1- - Alternativ ‚an eiskalten Tagen‘ oder auch ‚an aufeinander folgenden Tagen‘, da das Adjektiv naḥṣāt mehrere Bedeutungen hat.
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Und (das Volk) Ṯamūd leiteten Wir recht, doch sie bevorzugten die Blindheit der Rechtleitung, daher packte sie der Schlag der demütigenden Pein wegen dem, was sie erworben hatten
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Und Wir erretteten diejenigen, die bereits glaubten und gottesfürchtig waren
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Und am Tag, da Wir Allahs Feinde zum Feuer hin versammeln, worauf sie fortgeschleppt werden,
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
bis sie bei ihr (der Hölle) ankommen, da werden ihr Gehör, ihre Augen und ihre Haut gegen sie über das aussagen, was sie getan haben
وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Und sie werden gewiss zu ihrer Haut sagen: „Warum habt Ihr gegen uns ausgesagt?!“ Sie werden sagen: „Uns hat Allah zum Sprechen gebracht, der alles zum Sprechen bringt. Und Er hat Euch schon das erste Mal erschaffen, und zu Ihm werdet Ihr zurückgebracht