هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ
Sie sind diejenigen, die sagen: „Spendet denen, die beim Gesandten Allahs sind, nichts, damit sie (ihm) davonlaufen!“ Doch Allah gehören die Schatzkammern der Himmel und der Erde. Aber die Heuchler begreifen nichts
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
Sie sagen: „Wenn wir nach Medina zurückkehren, wird der Würdigere[1] von dort den Niederträchtigen vertreiben. Doch Allah steht die Würde zu und Seinem Gesandten und auch den Gläubigen, aber die Heuchler wissen es nicht
1- - Hintergrund des Verses: ʿAbdullāh ibn ʾUbayy, der Anführer der Heuchler Medinas, der diese Worte bei einem Streit während des Feldzugs Banū al‑Muṣṭaliq sagte. Mit dem „Würdigen“ meinte er sich selbst und mit dem „Niederträchtigen“ Muhammad (sa).
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
O Ihr, die Ihr bereits glaubt, Euer Vermögen und Eure Kinder dürfen Euch nicht vom Gedenken Allahs abhalten! Und wer dies tut, jene sind die Verlierer!
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und spendet von dem, womit Wir Euch versorgt haben, bevor einen von Euch der Tod ereilt, worauf er eilig sagt: „Herr! Lass mir nur noch ein wenig Zeit, damit ich spende und zu den Rechtschaffenen gehöre!“
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Doch Allah gewährt keiner Seele Aufschub, wenn ihre Zeit gekommen ist. Und Allah ist dessen kundig, was Ihr tut!
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Allah lobpreist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, Ihm gebührt die Herrschaft und Ihm gebührt das Lob. Und Er hat Macht über alle Dinge
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Er ist es, der Euch erschuf, und so gibt es unter Euch Leugner und Gläubige. Und Allah sieht, was Ihr tut, genau
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Er erschuf die Himmel und Erde wahrhaftig und formte Euch, und Er machte Eure Gestalt schön. Und zu Ihm hin ist der Werdegang
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Er weiß, was Ihr verheimlicht und offenlegt. Und Allah weiß, was in den Herzen verborgen ist!
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Hat Euch nicht die Kunde derer erreicht, die früher leugneten und den Schauer ihrer Untat kosteten? Und ihnen gebührt eine schmerzhafte Pein
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Dies liegt daran, dass ihre Gesandten ihnen klare Beweise brachten, sie jedoch sagten: „Sollen uns (denn etwa) Menschen den Weg zeigen?“ Und so leugneten sie und wandten sich ab, und Allah war nicht (auf sie) angewiesen. Und Allah ist der Unabhängige und Lobenswerte
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Diejenigen, die leugnen, behaupten, dass sie nie auferweckt werden. Sag: „Doch, bei meinem Herrn! Ihr werdet gewiss auferstehen, sodann wird Euch berichtet, was Ihr getan habt. Und dies ist Allah ein Leichtes.“
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Glaubt also an Allah, Seinen Gesandten und das Licht, das Wir herabsandten! Und Allah ist dessen, was Ihr tut, kundig,
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
am Tag, da Er Euch zum Tag der Zusammenkunft versammelt. Jenes ist der Tag der Übervorteilung. Und wer an Allah glaubt und Rechtschaffenes tut, dem werden seine schlechten Taten getilgt und Er wird ihn in Paradiesgärten eingehen lassen, unter denen die Flüsse dahinfließen, auf immer und ewig sind sie darin! Jenes ist der gewaltige Sieg
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Und diejenigen, die leugnen und Unsere Zeichen verleugnen, jene sind die Höllenbewohner, ewig sind sie darin. Und was für ein schlimmer Werdegang!
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Welches Unglück (den Menschen) auch trifft, es geschieht nur mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt, dessen Herz leitet Er recht. Und Allah weiß gewiss um alles genau
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten! Solltet Ihr Euch jedoch abwenden, so obliegt Unserem Gesandten nur die klare Verkündung
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah ist der, neben dem es nichts Verehrungswürdiges gibt. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
O Ihr, die Ihr bereits glaubt, unter Euren Ehepartnern und Kindern sind manche Feinde gegen Euch, hütet Euch also vor ihnen! Und wenn Ihr vergebt, nachsichtig seid und verzeiht, so ist Allah gewiss verzeihend und barmherzig
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Euer Vermögen und Eure Kinder sind nichts als Versuchung.[1] Und bei Allah, da ist gewaltiger Lohn!
1- - Die Familie und das Vermögen sind dann eine Versuchung, wenn sie davon ablenken, Allahs zu gedenken oder Verbotenes zu begehen.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرٗا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Fürchtet also Allah, so gut Ihr könnt, hört und gehorcht und spendet, dies ist besser für Euch selbst! Und wer vor seinem eigenen Geiz gefeit ist, jene sind die Erfolgreichen
إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
Wenn Ihr Allah ein schönes Darlehen gewährt,[1] wird Er es Euch vervielfachen und Euch vergeben. Und Allah ist dankbar und milde
1- - Mit dem Darlehen ist gemeint, dass der Gläubige spendet und sich für die Religion einsetzt, also einen Teil seines Vermögens und seiner Zeit der Gemeinde zur Verfügung stellt. Somit tut er Gutes und erhält den ‚Gegenwert‘ im Jenseits von Allah. In diesem übertragenen Sinne ist jeder islamkonforme Dienst an der Gesellschaft ein Darlehen, das Allah im Jenseits reichlich zurückgibt.
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Der Kenner des Verborgenen und Offenkundigen, der Allmächtige und Allweise
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا
O Prophet, wenn Ihr die Frauen für geschieden erklärt, so scheidet Euch von ihnen zu ihrer Wartezeit und zählt die Wartezeit ab! Und fürchtet Allah, Euren Herrn! Verweist sie nicht aus ihren Häusern und sie sollen nicht hinausgehen, es sei denn, sie haben eine offenkundige Schandtat begangen. Und jene sind die Grenzen Allahs. Und wer Allahs Grenzen überschreitet, der fügt sich selbst Unrecht zu. Du kannst nicht wissen, ob Allah vielleicht doch noch danach etwas Neues erlässt.[1]
1- - Dieser letzte Satz ist eine Andeutung, dass noch eine neue Regel im Scheidungsrecht offenbart wird, und zwar die Wiederaufnahme der Ehe innerhalb der Wartezeit ohne erneuten Ehevertrag.
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا
Wenn sie also ihre Wartezeit[1] beendet haben, so haltet an ihnen im Üblichen fest oder trennt Euch von ihnen im Üblichen! Und nehmt zwei vertrauenswürdige Zeugen von Euch hinzu und haltet das Zeugnis für Allah ein! Mit jenem wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem gewährt Er einen Ausweg
1- - Die Wartezeit ist die Zeit nach der Scheidung, in der keine Ehe erlaubt ist, s. Vers 4 dieser Sure.
وَيَرۡزُقۡهُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَحۡتَسِبُۚ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسۡبُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَٰلِغُ أَمۡرِهِۦۚ قَدۡ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَيۡءٖ قَدۡرٗا
und versorgt ihn, woher er es nicht erwartet. Und wer sich auf Allah verlässt, dem genügt Er, denn Allah wird gewiss Seine Sache erreichen. Allah hat bereits für alles ein Maß festgelegt
وَٱلَّـٰٓـِٔي يَئِسۡنَ مِنَ ٱلۡمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمۡ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشۡهُرٖ وَٱلَّـٰٓـِٔي لَمۡ يَحِضۡنَۚ وَأُوْلَٰتُ ٱلۡأَحۡمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مِنۡ أَمۡرِهِۦ يُسۡرٗا
Und diejenigen Eurer Frauen, die keine Periode mehr erwarten, wenn Ihr unsicher seid, (ob sie ihre Regel bekommen), so beträgt ihre Wartezeit drei Monate, und ebenso diejenigen, die keine Regel haben. Und bei Schwangeren besteht die Wartezeit darin, dass sie ihre Leibesfrucht entbinden. Und wer Allah fürchtet, dem erleichtert Er seine Angelegenheit
ذَٰلِكَ أَمۡرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعۡظِمۡ لَهُۥٓ أَجۡرًا
Dies ist Allahs Anweisung, die Er Euch offenbart. Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine Sünden und beschert ihm gewaltigen Lohn
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ
Lasst sie dort wohnen, wo Ihr wohnt, nach Eurem Vermögen, und schadet ihnen nicht, um sie zu erpressen! Und wenn sie schwanger sind, so kommt für sie auf, bis sie ihre Leibesfrucht entbunden haben. Und wenn sie für Euch (Euer Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn und regelt Eure Angelegenheiten im Üblichen. Und wenn Ihr nicht vermögend seid, dann soll es (das Kind) eine andere stillen
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
Ein Vermögender soll von seinem Vermögen ausgeben. Und wessen Versorgung knapp bemessen ist, der soll von dem ausgeben, was Allah ihm gab. Allah verlangt keiner Seele mehr ab, als das, was Er ihr (an Fähigkeiten) gab. Allah wird auf die Erschwernis Erleichterung folgen lassen