Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 54

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Und (gedenkt der Zeit,) als Moses zu seinem Volk sagte: „O mein Volk, Ihr habt Euch selbst geschadet, indem Ihr Euch das Kalb (zum Abgott) nahmt, so kehrt reumütig zu Eurem Schöpfer um und tötet Euch![1] Jenes ist besser für Euch bei Eurem Schöpfer. Und so nahm Er Eure Reue an. Er ist ja gewiss der die Reue Annehmende und Barmherzige


1- - Selbstmord ist in allen drei Buchreligionen verboten. Allah forderte in dieser Geschichte speziell jene Israeliten dazu auf, sich gegenseitig zu töten, weil sie Gotteslästerung begangen hatten. Allah erweckte sie anschließend wieder, damit sie an das Jenseits glauben.


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 55

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ

Und als Ihr sagtet, o Moses, wir werden Dir nie glauben, bis wir Allah direkt sehen, da traf Euch der Schlag, als Ihr zuschautet



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 56

ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Danach erweckten Wir Euch, nachdem Ihr gestorben wart, damit Ihr vielleicht dankt



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 57

وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Und Wir spendeten über Euch Schatten mit der Wolke und sandten auf Euch Manna und Wachteln herab, esst also von den guten Dingen, mit denen Wir Euch versorgt haben! Doch haben sie Uns kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht angetan



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 58

وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als Wir sagten: „Betretet diesen Ort und esst sogleich davon, wie Ihr wollt und üppig! Und betretet das Tor, indem Ihr Euch innig niederwerft und sagt: ‚Vergebung!‘,[1] so vergeben Wir Euch Eure Sünden! Und den Gütigen gewähren Wir noch mehr.“


1- - Das ar. Wort ḥiṭṭa ist mehrdeutig, es kann auch ‚Etappe‘ bedeuten.


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 59

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

Doch da vertauschten die Übeltäter (das Wort ‚Vergebung‘) durch ein Wort, das ihnen nicht gesagt wurde,[1] worauf Wir über die Übeltäter ein Tosen[2] vom Himmel herabsandten, weil sie frevelten


1- - Sie verdrehten das Wort ḥiṭṭa ‚Vergebung‘, das sie sagen sollten, zu ḥinṭa ‚Weizen‘ oder ḥabba ‚Korn‘ und spotteten so über Allahs Gebot.


2- - Gemeint ist eine Art der Strafe, die sie durchfuhr (ar. riǧz ‚Beben‘, ‚Getöse‘, von raǧaza ‚zittern‘, ‚geschüttelt werden‘).


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 60

۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Und als Moses für sein Volk um Wasser bat, sagten Wir sogleich: „Schlag mit Deinem Stab gegen den Stein!“ Sogleich schossen aus ihm zwölf Quellen hervor; jeder kannte seinen Trinkplatz. Esst und trinkt von Allahs Versorgung und stiftet nicht beharrlich auf Erden Unheil!



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 61

وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

Und als Ihr (Israeliten) sagtet: „O Moses, wir ertragen keine einzige dieser Speisen! Bitte also für uns Deinen Herrn, Er soll uns doch von dem, was die Erde wachsen lässt, Dinge herholen, wie Gemüse, Bittergurken, Getreide,[1] Linsen und Zwiebeln!“ Er (Moses) erwiderte: „Wollt Ihr etwa das, was geringer ist, gegen das eintauschen, was besser ist? Geht hinab in eine Stadt,[2] dort sollt Ihr haben, was Ihr wollt!“ Und so wurden sie mit Schmach und Armut geschlagen und es haftete der Zorn von Allah an ihnen. Dies liegt daran, dass sie stets Allahs Zeichen leugneten und die Propheten unrechtmäßig töteten. Dies geschah, weil sie sich widersetzten und feindselig waren


1- - Das Wort fūm ist laut einer Deutung Knoblauch und nach einer anderen eine Getreidesorte.


2- - Laut einer Deutung ist nicht irgendeine Stadt (miṣr) gemeint, sondern Ägypten (miṣr).


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 62

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Diejenigen, die glauben, die Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt haben, die Christen und Sabäer wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und Rechtschaffenes tut werden ihren Lohn bei ihrem Herrn erhalten. Es wird sie weder Angst bedrücken noch werden sie trauern



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 63

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Und (gedenkt der Zeit,) als Wir Euren Bund beschlossen und über Euch den Berg erhoben: Nehmt (an Offenbarung) an, was Wir Euch gegeben haben, und erwähnt, was darin ist, auf dass Ihr gottesfürchtig seid!



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 64

ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Doch dann wandtet Ihr Euch später ab, und ruhte nicht Allahs Güte und Barmherzigkeit auf Euch, so gehörtet Ihr zu den Verlorenen



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 65

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ

Und Ihr kanntet ganz genau diejenigen, die den Sabbat missachteten, als Wir damals zu ihnen sagten: „Seid verstoßene Affen!“[1]


1- - Die Geschichte wird im Vers 7:163 erwähnt.


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 66

فَجَعَلۡنَٰهَا نَكَٰلٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Und so machten Wir dies zu einer mahnenden Abschreckung[1] sowohl für die (Menschen) damals als auch die späteren und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen


1- - Das ar. nakāl bedeutet sowohl ‚Strafe‘ als auch ‚Lehre‘, ähnlich wie in ein Exempel statuieren.


Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 67

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Und als Moses zu seinem Volk sagte: „Allah weist Euch an, eine Kuh zu schächten“, da erwiderten sie: „Treibst Du mit uns Scherze?“, worauf er sagte: „Ich suche Zuflucht bei Allah davor, zu den Ignoranten zu gehören.“



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 68

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا فَارِضٞ وَلَا بِكۡرٌ عَوَانُۢ بَيۡنَ ذَٰلِكَۖ فَٱفۡعَلُواْ مَا تُؤۡمَرُونَ

Sie sagten: „Bitte doch für uns Deinen Herrn, Er soll uns erklären, was (für eine Kuh) sie sein soll?“ Er (Moses) antwortete, dass Er sagt, sie soll eine Kuh sein, die weder alt noch jung ist, sondern mittig zwischen diesen. Tut also, was Euch geheißen wurde!“



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 69

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ

Sie sagten: „Bitte doch für uns Deinen Herrn, Er soll uns erklären, welche Farbe sie haben soll!“ Er (Moses) antwortete, dass Er sagt, sie soll eine gelbe Kuh von reiner Farbe sein, die die Betrachter erfreut



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 70

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ

Sie sagten: „Bitte doch für uns Deinen Herrn, Er soll uns erklären, was (für eine Kuh) sie sein soll? Die Kühe erscheinen uns ähnlich. Und wir werden, so Allah es will, rechtgeleitet sein.“



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 71

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ

Er (Moses) antwortete, dass Er sagt, sie soll eine Kuh sein, die kein Arbeitstier ist, das weder den Boden durchpflügt, noch den Acker wässert, unversehrt, ohne Verfärbung auf ihr. Da sagten sie: „Jetzt kommst Du mit der Wahrheit an!“, sodann schlachteten sie sie, doch beinahe hätten sie es nicht getan



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 72

وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

Und (gedenkt der Zeit,) als Ihr eine Seele tötetet und Euch über sie strittet, doch Allah bringt ans Licht, was Ihr zu verbergen pflegt



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 73

فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Also sagten Wir: „Berührt ihn (den Toten) mit einem Teil von ihr (der Kuh)!“ So erweckt Allah die Toten zum Leben und zeigt Euch Seine Zeichen, auf dass Ihr wohl begreift



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 74

ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Doch später verhärteten sich Eure Herzen, sodass sie wie Steine oder noch härter wurden. Und selbst unter den Steinen gibt es solche, aus denen Flüssen hervorsprudeln. Und unter ihnen gibt es gewiss manchen, der sich spaltet, worauf aus ihm Wasser hervorkommt. Und es gibt unter ihnen gewiss manche, die aus Ehrfurcht vor Allah herabfallen. Und Allah ist nicht dessen achtlos, was Ihr tut!



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 75

۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Begehrt Ihr etwa, dass sie Euch glauben, obwohl eine Schar von ihnen Allahs Wort bereits hörte, doch dann verfälschen sie es wissentlich, nachdem sie es begriffen hatten



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 76

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Und wenn sie diejenigen treffen, die bereits glauben, sagen sie: „Wir glauben“, doch wenn sie allein unter sich sind, sagen sie: „Erzählt ihr ihnen etwa von dem, was Allah Euch (an Wissen) eröffnete, damit sie dadurch gegen euch ein Argument bei ihrem Herrn haben! Begreift Ihr denn nicht?“



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 77

أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Wissen sie etwa nicht, dass Allah weiß, was sie verheimlichen und was sie offenlegen?



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 78

وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ

Und unter ihnen sind Schriftunkundige, die vom Buch nichts außer Wunschvorstellungen kennen; und sie stellen nur Vermutungen an



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 79

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ

Wehe also denen, die das Buch eigenhändig schreiben und anschließend sagen, dies sei von Allah, um damit einen geringen Lohn zu erkaufen! Und wehe ihnen wegen dem, was ihre Hände schrieben! Und wehe ihnen wegen dem, was sie sich erschleichen!



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 80

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Und sie sagten: „Uns wird das Feuer nie berühren, bis auf gezählte Tage.“ Sag: „Habt Ihr bei Allah (hierüber) einen Bund abgeschlossen, so wird Allah Seinen Bund nicht brechen? Oder sagt Ihr über Allah Dinge, die Ihr nicht wisst?“



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 81

بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Wer hingegen eine schlechte Tat begangen hat und ihn sein Fehltritt bereits umringt, so sind jene die Höllenbewohner, sie sind ewig darin



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 82

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Und diejenigen, die bereits glauben und rechtschaffene Werke tun, jene sind die Paradiesbewohner, sie sind ewig darin



Surah: Die Sure al-Baqara

Ayah : 83

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ

Und als Wir den Bund der Söhne Israels schlossen: „Ihr verehrt nur Allah, seid gut zu den Eltern, Verwandten, Waisen und Bedürftigen! Und sagt zu den Menschen Gutes, haltet das Gebet (in Ehren) ein und entrichtet die Zakat!“ Doch dann wandtet Ihr Euch ab, bis auf wenige unter Euch, und Ihr wart abgeneigt