Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

sie (die Seele) zurückhalten, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Doch wenn er zu den Nahegebrachten gehören sollte,



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

so (erwarten ihn) Ruhe, Wohlduft und Gärten der Wonnen!



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Wenn er jedoch zu den Leuten der Rechten gehören sollte,



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 91

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

so sei Dir Friede entgegengebracht von den Leuten der Rechten!



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Wenn er aber zu den abgeirrten Leugnern gehören sollte,



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 93

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

so eine Einkehr im Sud



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 94

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

und Brennen in der Glut!



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Das ist gewiss die Wahrheit der Gewissheit



Surah: Die Sure al-Wāqiʿa

Ayah : 96

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Also lobpreise (Allah) mit dem Namen Deines gewaltigen Herrn!



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Es lobpreist Allah, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Er ist der Ehrwürdige und Weise



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 2

لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Sein ist die Herrschaft der Himmel und der Erde, Er bestimmt über Leben und Tod. Und Er hat Macht über alle Dinge



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 3

هُوَ ٱلۡأَوَّلُ وَٱلۡأٓخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلۡبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

Er ist der Erste und Letzte, der Offenkundige und Verborgene. Und Er weiß um alles genau



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 4

هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Er ist es, der die Himmel und Erde in sechs Tagen erschuf. Dann erhob Er Sich über den Thron. Er weiß, was in die Erde eindringt, was aus ihr hervorkommt, was vom Himmel herabkommt und in ihn aufsteigt. Und Er ist mit Euch, wo Ihr auch seid. Und Allah sieht, was Ihr tut, genau



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 5

لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Sein ist die Herrschaft der Himmel und der Erde, und zu Allah kehren die Dinge zurück



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 6

يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Er lässt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen. Und Er weiß genau um das Bescheid, was in den Herzen ist



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 7

ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسۡتَخۡلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَأَنفَقُواْ لَهُمۡ أَجۡرٞ كَبِيرٞ

Glaubt an Allah und Seinen Gesandten und gebt von dem aus, für das Er Euch als Nacheigentümer[1] einsetzte! Denn denjenigen unter Euch, die glauben und spenden, steht großer Lohn zu


1- - Alles, was der Mensch besitzt, hat er von anderen erhalten. Und letztendlich gehört alles Allah.


Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 8

وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Und warum solltet Ihr auch nicht an Allah glauben, wo Euch doch der Gesandte aufruft, an Euren Herrn zu glauben? Außerdem hat Er mit Euch den Bund geschlossen, wenn Ihr denn gläubig seid



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 9

هُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦٓ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Er ist es, der zu Seinem Diener klare Zeichen (Verse) herabsendet, um Euch aus den Finsternissen ins Licht zu führen. Und Allah ist mit Euch wahrhaftig nachsichtig und barmherzig



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 10

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Und warum solltet Ihr nicht auf dem Weg Allahs spenden, wo doch Allah das Erbe der Himmel und der Erde gehört? Diejenigen unter Euch, die vor der Eroberung (Mekkas)[1] spendeten und kämpften, sind nicht gleich! Jene haben einen bedeutenderen Rang inne als diejenigen, die später spendeten und kämpften. Und allen hat Allah das Beste versprochen. Und Allah ist dessen, was Ihr tut, kundig


1- - Die Eroberung Mekkas war im Jahr 8 n. H. Damals nahmen sehr viele arabische Stämme den Islam an. Zuvor waren die Muslime eine Minderheit und unterdrückt. Daher erforderte es weit mehr Entschlossenheit, den Islam vor der Eroberung Mekkas offen anzunehmen.


Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 11

مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجۡرٞ كَرِيمٞ

Wer ist derjenige, der Allah ein gutes Darlehen vorstreckt, damit Er ihm dies um ein Vielfaches vermehrt und ihm edler Lohn zusteht?



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 12

يَوۡمَ تَرَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَسۡعَىٰ نُورُهُم بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۖ بُشۡرَىٰكُمُ ٱلۡيَوۡمَ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Am Tag, da Du die gläubigen Männer und Frauen siehst: Ihr Licht eilt vor ihnen und rechts von ihnen voraus! Eure Verheißung sind heute Paradiesgärten, unter denen die Flüsse dahinfließen, ewig sind sie darin. Jenes ist der gewaltige Sieg



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 13

يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ

Am Tag, da die Heuchler und Heuchlerinnen zu denen, die glaubten, sagen: „Schaut zu uns, damit wir etwas von Eurem Licht erheischen!“ Es wird gesagt: „Kehrt um, nach hinten mit Euch, und sucht Licht!“ Da wurde zwischen ihnen eine Mauer errichtet, die ein Tor hat. Im Inneren ist Barmherzigkeit und außen davor Pein



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 14

يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ

Sie (die Heuchler) rufen sie (die Gläubigen): „Waren wir denn nicht mit Euch zusammen?“ Sie antworten: „Doch, aber Ihr seid der Versuchung erlegen, habt aufgelauert, gezweifelt und es haben Euch (falsche) Hoffnungen getäuscht, bis Allahs Geheiß (der Tod) Euch ereilte. Und es hat Euch wegen Allah(s Barmherzigkeit) die Verlockung[1] getäuscht!


1- - Alternativ: „Und es soll Euch ja nicht wegen Allah(s Barmherzigkeit) der Verlockende täuschen“, d. h., der Satan.


Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 15

فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُؤۡخَذُ مِنكُمۡ فِدۡيَةٞ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِيَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Heute wird also von Euch kein Lösegeld angenommen und auch nicht von denen, die leugneten! Eure Zuflucht ist das Feuer, es ist Euer Nächster. Und was für ein schlimmer Ausgang!



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 16

۞أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ

Ist es denn nicht an der Zeit für diejenigen, die bereits glauben, dass ihre Herzen Ehrfurcht für Allahs Gedenken und die Wahrheit empfinden, die herabkam? Sie sollen nicht wie diejenigen sein, denen das Buch zuvor gegeben wurde, sodann kam ihnen die Zeit lang vor, sodass ihre Herzen erhärteten. Und viele unter ihnen sind Frevler



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 17

ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Wisset, dass Allah die Erde nach ihrem Tod belebt! Wir haben Euch bereits die Zeichen verdeutlicht, auf dass Ihr wohl begreift



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 18

إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرٞ كَرِيمٞ

Den Spendern und Spenderinnen und denjenigen, die Allah ein gutes Darlehen vorstreckten, wird es vervielfacht und ihnen steht edler Lohn zu



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 19

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ وَنُورُهُمۡۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

Und diejenigen, die bereits an Allah und Seine Gesandten glauben, sind die Aufrichtigen. Und die Zeugen (Märtyrer) sind bei ihrem Herrn. Sie haben ihren Lohn und ihr Licht



Surah: Die Sure al-Ḥadīd

Ayah : 20

ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ

Wisset, dass das diesseitige Leben nur Spiel, Vergnügen, Zierde, Prahlerei unter Euch und Anhäufen von Vermögen und Kindern ist! Es gleicht dem errettenden Regen, dessen Sprießen den Sämännern[1] gefiel, dann schießt es in die Höhe und später siehst du es vergilben. Danach wird es zu Gesied.[2] Und im Jenseits wartet heftige Pein, aber auch Barmherzigkeit und Zufriedenheit von Allah. Und das diesseitige Leben ist nichts als der Genuss der Täuschung


1- - Das Wort kuffār (sg. kāfir) ist hier nicht der Ungläubige, sondern im ursprünglichen Wortsinn der Sämann, der die Saat mit Erde bedeckt (ar. kafara ‚verdecken‘).


2- - Siehe Vers 56:65.