وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Y de nada le servirán sus riquezas cuando perezca y entre en el fuego.
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
Ciertamente, a Nos Nos corresponde guiar (a los hombres).
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
Y a Nos Nos pertenece la vida eterna y la terrenal.
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
Os advierto de un fuego abrasador
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
donde no entrará sino el perverso:
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
ese que niega (la verdad) y se aleja de ella.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
Y será apartado de él el piadoso:
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
ese que da de sus riquezas (en obediencia a Al-lah) para purificarse,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
sin esperar a cambio ninguna compensación de nadie,
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
y solo anhela la complacencia y la recompensa de su Señor, el Altísimo.
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
Y quedará complacido (con la recompensa de su Señor).
وَٱلضُّحَىٰ
(Juro) por las primeras horas de la mañana
وَٱلَّيۡلِ إِذَا سَجَىٰ
y por la noche cuando lo cubre todo (con su oscuridad)
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
que tu Señor (¡oh, Muhammad!) no te ha abandonado ni te detesta[1],
1- Estas aleyas fueron reveladas después de que el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— estuviese algunos días sin recibir ninguna revelación. Ello hizo que los idólatras empezaran a decir que el Señor de Muhammad lo había abandonado.
وَلَلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لَّكَ مِنَ ٱلۡأُولَىٰ
y(la recompensa de) la otra vida es mucho mejor para ti que la vida terrenal.
وَلَسَوۡفَ يُعۡطِيكَ رَبُّكَ فَتَرۡضَىٰٓ
Y tu Señor te agraciará generosamente y quedarás complacido.
أَلَمۡ يَجِدۡكَ يَتِيمٗا فَـَٔاوَىٰ
¿Acaso no te halló huérfano y te amparó?[1];
1- El padre del profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— murió antes del nacimiento de su hijo, y su madre falleció cuando este tenía unos seis años. Entonces pasó al cuidado de su abuelo, y tras su fallecimiento unos años después, al de su tío Abu Talib, quien siempre lo protegió a pesar de que no llegó a abrazar el islam.
وَوَجَدَكَ ضَآلّٗا فَهَدَىٰ
¿y no te halló sin conocimiento (de los preceptos de las Escrituras anteriores ni de los detalles de la fe) y te guio (enseñándote lo que no sabías)?;
وَوَجَدَكَ عَآئِلٗا فَأَغۡنَىٰ
¿y no te halló pobre yte concedió sustento y te enriqueció (espiritualmente, otorgándote paciencia y haciendo que estuvieses complacido con lo que te concedía)?
فَأَمَّا ٱلۡيَتِيمَ فَلَا تَقۡهَرۡ
No maltrates, pues, al huérfano[1]
1- Tanto esta aleya como la siguiente van dirigidas a todos los creyentes, a pesar de que utiliza la segunda persona del singular, pues el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— nunca maltrató a un huérfano ni repudió a un necesitado. En diversas ocasiones, Al-lah se dirige al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— para que él advierta a los demás y les enseñé con su ejemplo cómo deben comportarse.
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنۡهَرۡ
ni repudies al necesitado.
وَأَمَّا بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثۡ
Y divulga las gracias de tu Señor.
أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ
¿Acaso no hemos abierto tu corazón[1]
1- Puede significar que Al-lah lo preparó para su misión como mensajero Suyo iluminándolo con la fe y la sabiduría. También puede tener un significado más literal, pues, según recogen algunos hadices o dichos del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—, cuando él era un niño, el ángel Gabriel le abrió el pecho y limpió su corazón de cualquier posible pecado.
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ
y te hemos librado de la carga (de tus faltas pasadas y futuras perdonándolas),
ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ
las cuales pesaban sobre tu espalda?
وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ
Y te hemos enaltecido en esta vida y en la otra[1].
1- Pues cada vez que el creyente pronuncia la shahada (el testimonio de fe o la doble declaración de fe «Atestiguo que no existe ninguna divinidad verdadera con derecho a ser adorada excepto Al-lah, y atestiguo que Muhammad es el Mensajero de Al-lah»), ya sea en sus rezos o fuera de ellos,menciona el nombre del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— junto con el de Al-lah.
فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا
Ciertamente, en toda dificultad hay un alivio.
إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرٗا
Sí, ciertamente, en toda dificultad hay un alivio.
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
Y cuando acabes (tus quehaceres cotidianos), dedícate a adorar(a Al-lah)[1]
1- También puede interpretarse: «Y cuando acabes (de rezar) implora (a Al-lah)».
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
y suplica a tu Señor (anhelando el paraíso y temiendo el fuego del infierno, dirigiéndote a Él en todos tus asuntos).