Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Obliegt doch Uns seine Bewahrung und seine Verlesung



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

Wenn Wir ihn also vortragen, dann folge der Verlesung!



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Sodann obliegt Uns seine Deutung



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Doch nein, Ihr liebt das Eilige



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

und ignoriert das Ewige



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 22

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

(Manche) Gesichter sind an jenem Tag erhellt,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

sie schauen zu ihrem Herrn



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 24

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

Und (manche) Gesichter sind an jenem Tag finster,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

sie glauben, dass mit ihnen Elendiges getan wird



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

Doch nein, wenn sie (die Seele) bis zum Schlüsselbein aufsteigt



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

und gefragt wird „wer heilt?“,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

und er glaubt, der Abschied stehe an,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

und sich die Waden (vor Angst) verheddern,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

so wird zu Deinem Herrn an jenem Tag geführt



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Doch glaubte er nicht und betete nicht,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 32

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

sondern leugnete und wandte sich ab,



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

sodann ging er prahlerisch zu seiner Familie



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 34

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ

Wehe Dir, wehe Dir!



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 35

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ

Und abermals wehe Dir, wehe Dir!



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 36

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى

Wähnt der Mensch etwa, er sei sinnlos erschaffen?



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 37

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ

War er denn kein Tropfen aus ergossenem Samen?



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Sodann war er ein Anhängsel, dann schuf und formte Er ihn



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 39

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

und machte aus ihm die beiden Paare: das Männliche und das Weibliche



Surah: Die Sure al-Qiyāma

Ayah : 40

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ

Ist jener denn nicht auch fähig, die Toten zu beleben?



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 1

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا

Ist es nicht so, dass der Mensch eine Zeit lang nichts Erwähnenswertes war?



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 2

إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا

Wir haben den Menschen ja aus einem vermengten Tropfen erschaffen, Wir prüfen ihn, und so erschufen Wir ihn hörend und sehend



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 3

إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا

Wir haben ihn gewiss auf den Weg geführt, er ist entweder dankbar oder undankbar



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 4

إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا

Wir haben für die Glaubensleugner gewiss Ketten, Halseisen und loderndes Höllenfeuer vorbereitet



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 5

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

Die Frommen trinken gewiss (im Paradies) aus einem Kelch, dem (dessen Getränk) Kampfer beigemengt ist,



Surah: Die Sure al-ʾInsān

Ayah : 6

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا

einer Quelle darin, von der die Diener Allahs trinken, sie lassen sie sogleich hervorsprudeln (, wo sie wollen)