Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Und dass zu Deinem Herrn hin das Ende ist?[1]


1- - Hiermit kann gemeint sein, dass im Jenseits alles zu Allah gelangt, die Grenzen allen Wissens bei Allah enden oder die alleinige Vollendung Allah vorbehalten ist.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Und dass Er es ist, der lachen und weinen lässt?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Und dass Er es ist, der sterben und leben lässt?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Und dass Er die beiden Geschlechter, das männliche und weibliche, erschuf?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 46

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

Aus einem Tropfen, wenn er ausgestoßen wird?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 47

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Und dass Ihm die letzte Auferstehung obliegt?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Und dass Er es ist, der unabhängig und vermögend macht?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Und dass Er, ja Er, der Herr des Sirius[1] ist?


1- - Der Sirius ist ein Stern, der in vielen Kulturen verehrt wurde und wird.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 50

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Und dass Er das frühere Volk ʿĀd vernichtete?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 51

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

Und Ṯamūd, Er ließ nichts übrig!



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 52

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

Und das Volk Noahs zuvor. Sie, ja sie, waren tyrannischer und maßloser



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 53

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Und die (im Schutt) begrabenen Orte ließ Er stürzen,[1]


1- - Gemeint sind die Dörfer von Loths Volk, die verschüttet wurden.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

sodass sie umgab, was sie umgab



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

An welchen Gnadenerweisen Deines Herrn zweifelst Du also?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 56

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

Das[1] ist ein Warner der alten Warner


1- - Gemeint ist der Koran oder Muhammad (sa), dass also die Botschaft des Islams diejenige ist, die bereits alle vorigen Propheten verkündeten.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 57

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

Die Nahende[1] ist schon nahe!


1- - Der Tag der Auferstehung.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 58

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Vor ihr gibt es außer durch Allah keine Enthüllung.[1]


1- - Mit der Enthüllung kann das Wissen um die letzte Stunde gemeint sein oder aber auch die Errettung vor ihr.


Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 59

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

Wundert Ihr Euch also etwa über diese Worte?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 60

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

Und lacht Ihr, statt zu weinen,



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 61

وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ

wobei Ihr (noch) vergnügt seid?



Surah: Die Sure an-Naǧm

Ayah : 62

فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩

Werft Euch also für Allah nieder und betet (Ihn) an!



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 1

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ

Die Stunde ist bereits herangenaht und der Mond hat sich gespalten.[1]


1- - Die Spaltung des Mondes ist eines der Wunder Muhammads (sa). Die Götzendiener Mekkas baten Muhammad (sa) um ein Wunder, also fragte er sie, ob sie ihm glauben würden, wenn sich der Mond vor ihnen spalte. Als der Mond sich spaltete und sie dies sahen, bezeichneten sie Muhammad (sa) als Zauberer.


Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 2

وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ

Und wenn sie ein Zeichen sehen, ignorieren sie es und sagen „ständige Zauberei!“



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 3

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ

Und sie leugneten und folgten ihren Gelüsten. Und jede Angelegenheit kommt zu einem Punkt



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 4

وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ

Und sie hatten bereits genug Nachrichten zur Abschreckung erhalten



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 5

حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ

Eine durchdringende Weisheit, was nützen also noch die Warner?[1]


1- - Alternative Deutung: „also nützen die Warner nichts (mehr)“, da das Wort mā sowohl eine Fragepartikel als auch eine Negationspartikel sein kann.


Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 6

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ

So wende Dich von ihnen ab! Am Tag, da der Rufer zu etwas Unbekanntem ruft



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 7

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ

Ehrfürchtig sind ihre Blicke. Sie kommen aus den Gräbern hervor, als seien sie verstreute Heuschrecken,[1]


1- - Die Wanderheuschrecke schlüpft zu Tausenden plötzlich aus dem Boden. Dieses Bild dient als Vergleich für die Auferstehung aus den Gräbern.


Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 8

مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ

zum Rufer starrend. Die Leugner sagen: „Das ist ein harter Tag!“



Surah: Die Sure al-Qamar

Ayah : 9

۞كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ

Vor ihnen leugnete bereits das Volk Noahs, also verleugneten sie Unseren Diener und sagten: „ein Verrückter“ und er wurde bedroht