Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 23

إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ

Das ist mein Bruder, er hat neunundneunzig Auen und ich eine Aue. Da sagte er: ‚Vertraue es mir an!‘ und überredete mich.“



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 24

قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩

Er (David) sagte: „Er hat dir Unrecht getan mit seiner Bitte, deine Aue zu seinen Auen zu tun. Und viele Teilhaber begehren gegeneinander auf, bis auf diejenigen, die glauben und Rechtschaffenes tun. Und wie wenige sie sind!“ Da begriff David, dass Wir ihn geprüft hatten, also bat er seinen Herrn um Vergebung, stürzte sich in die Verbeugung[1] und kehrte reumütig um


1- - Alternativ: „Niederwerfung“ statt „Verbeugung“.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 25

فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Also vergaben Wir ihm jenes. Und er hat ja bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Heimstatt



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 26

يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ

O David, Wir haben Dich zum Statthalter auf Erden bestimmt, richte also zwischen den Menschen mit der Wahrheit und folge nicht den Gelüsten, sodass sie Dich vom Weg Allahs abbringen! Denjenigen, die vom Weg Allahs abirren, droht eine heftige Pein, weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 27

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ

Und Wir erschufen den Himmel und die Erde und was zwischen beiden ist, nicht sinnlos. Jenes ist die Annahme derer, die leugnen. Wehe also denen, die leugnen, vor dem Feuer!



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 28

أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ

Oder stellen Wir etwa diejenigen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, gleich den Unheilstiftern auf Erden? Oder stellen Wir etwa die Gottesfürchtigen den Frevlern gleich?



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 29

كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Ein Buch, das Wir zu Dir (Muhammad) herabgesandt haben, es ist gesegnet, damit sie über seine Verse nachsinnen und sich die Verständigen erinnern.[1]


1- - Alternativ zu „erinnern“: „ermahnen lassen“.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 30

وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

Und Wir schenkten dem David den Salomon. Was für ein guter Diener! Er ist ja (Allah) zugewandt



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 31

إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّـٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ

Als ihm nachmittags die tänzelnden schnellen Pferde vorgeführt wurden,



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 32

فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ

sagte er: „Ich habe die Liebe zum Gut mehr geliebt als meinem Herrn zu gedenken, bis sie (die Sonne) sich hinter dem Vorhang (Horizont) zurückzog.“[1]


1- - Hierzu sind mehrere, teils fragwürdige Geschichten überliefert. Salomon beschäftigte sich so sehr mit seinen Pferden, dass er vergaß, Allah zu gedenken. Daher bat er Allah um Vergebung.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 33

رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ

„Holt sie zurück!“ Sodann begann er, über die Läufe und Hälse zu streichen.[1]


1- - Nachdem er Allah um Vergebung gebeten hatte, ließ er die Pferde zurückholen und striegelte sie.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 34

وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ

Und Wir prüften gewiss Salomon und warfen auf seinen Schemel einen Körper, sodann kehrte er reumütig um.[1]


1- - Hierzu werden zahlreiche fragwürdige Geschichten überliefert, bei al‑Buḫārī (Nr. 2819) heißt es hingegen über den Vers danach, dass Salomon eines Nachts sagte: „Heute Nacht werde ich hundert Ehefrauen aufsuchen, von denen jede einen Krieger gebären wird, der auf Allahs Weg kämpft!“, vergaß jedoch „so Allah will“ zu sagen. Als Strafe gebar ihm nur eine der Frauen einen Sohn, der obendrein stark körperlich behindert war.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 35

قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ

„Mein Herr vergib mir und schenke mir eine Macht, die keinem nach mir zusteht![1] Du bist ja wahrhaftig der reichlich Gebende!“


1- - Allah gewährte ihm Macht über die Winde, Tiere und auch Dschinn, bat jedoch darum, dass dies nicht jedem zuteilwerden solle, weil diese Macht missbraucht werden könnte.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 36

فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ

Also machten Wir ihm den Wind dienstbar, er eilte auf sein Geheiß fügsam wohin er hinzeigte



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 37

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ

Und die Satane (waren ihm gefügig), jeden Maurer und Taucher,[1]


1- - Die Dschinn mauerten für ihn Gebäude und tauchten nach Schätzen.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 38

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ

und weitere, die in Halseisen nebeneinander angekettet waren



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 39

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Das ist Unsere Gabe, also sei großzügig oder zurückhaltend (mit der Gabe), ohne Abrechnung.[1]


1- - Die Abrechnung kann sich auf das Jenseits beziehen oder darauf, dass Salomon dadurch keine Nachteile im Diesseits hat oder ihm keine Zahl vorgeschrieben wurde.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Und er hat ja bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Heimstatt



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 41

وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ

Und gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinen Herrn anrief: „Mich hat der Satan mit Darben und Pein berührt.“



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 42

ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ

(Allah erwiderte) „Stampfe mit Deinem Fuß! Da ist ein kaltes Bad und Getränk!“



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 43

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Und Wir schenkten ihm seine Familie und dazu noch gleich viele aus Barmherzigkeit von Uns und Ermahnung für die Verständigen



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 44

وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ

„Und nimm mit Deiner Hand ein Bündel und brich das Gelübde nicht! Wir fanden ihn gewiss standhaft vor. Was für ein guter Diener! Er ist ja (Allah) zugewandt



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 45

وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ

Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die (starke) Hände und (scharfsinnige) Augen hatten



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 46

إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ

Wir zeichneten sie durch eine Besonderheit aus: das Erinnern an die (jenseitige) Stätte



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 47

وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ

Und sie gehören bei Uns ganz gewiss zu den besten Auserwählten



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 48

وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ

Und gedenke Ismael, al‑Yasaʿ[1] und Ḏū al‑Kifl![2] Und alle gehörten zu den Besten


1- - S. Vers 6:86.


2- - S. Vers 21:85.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 49

هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ

Das ist eine Ermahnung. Und den Gottesfürchtigen steht gewiss eine schöne Heimstätte zu:



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 50

جَنَّـٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ

Paradiesgärten des Verweilens, mit für sie weit geöffneten Toren;



Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 51

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ

angelehnt darin, sie rufen dort nach vielen Früchten[1] und Getränken


1- - Alternativ „Genüssen“, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.


Surah: Die Sure Ṣād

Ayah : 52

۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ

Und bei ihnen sind Frauen mit gesenkten Blicken und wogenden Brüsten,