إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Ciertamente, (en lo que te hemos contado) hay una lección, pero la mayoría (de los hombres) no cree.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
El pueblo de 'Ad desmintió a los mensajeros de Al-lah.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Su hermano Hud les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
»Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
»Temed a Al-lah y obedecedme.
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
»No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
»¿Edificáis en todo lugar elevado enormes construcciones solo para vuestro orgullo y diversión?
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
»Y erigís fortalezas inaccesibles como si nunca fuerais a perecer.
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
»Y cuando castigáis, lo hacéis con tiranía.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
»Temed a Al-lah y obedecedme.
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
»Temed a Quien os ha concedido todas las buenas cosas que vosotros bien sabéis.
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
»Os ha concedido ganados e hijos,
وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
»jardines y manantiales.
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
»En verdad, temo para vosotros el castigo de un día terrible».
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Dijeron: «No importa si nos exhortas o no.
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
»Esto (que nosotros seguimos) es el modo de vida de nuestros antepasados y sus costumbres[1].
1- Otra posible interpretación es: «Esto (que nos traes) no es sino viejas leyendas de nuestros antepasados».
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
»Y no seremos castigados».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Y desmintieron a su mensajero y los destruimos. Ciertamente, (en lo que hemos contado) hay una lección; pero la mayoría (de los hombres) no cree.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Y tu Señor es, en verdad, el Poderoso y el Misericordioso.
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
El pueblo de Zamud[1]desmintió a los mensajeros de Al-lah.
1- Ver las notas de la aleya 73 de la sura 7.
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Su hermano Saleh les dijo: «¿No temeréis a Al-lah?
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
»Yo soy un fiel mensajero enviado a vosotros.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
»Temed a Al-lah y obedecedme.
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
»No os pido una remuneración (por transmitiros el mensaje); el Señor de toda la creación es Quien me recompensará por ello.
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
»¿Pensáis que (Al-lah) os dejará (para siempre) en medio de las gracias que tenéis (y que estaréis) a salvo de Su castigo
فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
»entre jardines y manantiales,
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
»entre cultivos y palmeras de tiernos frutos?
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
»Y esculpís casas en las montañas con mucha habilidad.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
»Temed a Al-lah y obedecedme,