Euer Gefährte (Muhammad) ist weder abgeirrt noch verführt
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken,
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
es ist nichts als offenbarte Offenbarung
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Ihn[1] lehrte der überaus Starke (Gabriel)
1- - „Ihn“ kann sich auf Muhammad (sa) oder den Koran beziehen.
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
voller Macht. Sodann stieg er (Gabriel) empor,
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
während er am höchsten Horizont war
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Sodann näherte er sich und kam herab,
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
sodass er knapp zwei Bogenlängen (von Muhammad weg) war oder näher
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Sodann offenbarte Er ihm, was Er offenbarte.[1]
1- - Die beiden Pronomen Er lassen folgende Bezüge zu: (1) Allah offenbarte Muhammad, was Allah eben Muhammad offenbarte, (2) Allah offenbarte Gabriel, was Allah eben Gabriel offenbarte, (3) Gabriel offenbarte Muhammad, was Allah Gabriel offenbart hatte.
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Das Herz (Muhammads) irrte sich nicht in dem, was er sah
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Streitet Ihr (Leugner) ihm etwa ab, was er (Muhammad) sah?
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Und er sah ihn[1] wahrhaftig bei einer anderen Gelegenheit,
1- - Mit ihn kann Gabriel oder auch Allah gemeint sein. Es gibt unterschiedliche Ansichten, ob Muhammad (sa) Allah bei der Himmelsreise direkt sah.
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
bei der Jujube des äußersten Endes,[1]
1- - Dies ist ein Baum unterhalb Allahs Throns im höchsten Paradies (Firdaws).
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
bei ihr ist der Paradiesgarten der Zuflucht
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 16
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
(Er sah ihn,) als die Jujube umgab, was sie umgab
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Der Blick (Muhammads) wich weder ab noch überschritt er die Grenzen
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Er sah wahrhaftig manche der größten Zeichen seines Herrn
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 19
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Seht Ihr denn al‑Lāt und al‑ʿUzzā
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
und Manāt,[1] die weitere dritte?
1- - Dies sind drei altarabische Gottheiten.
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Stehen Euch etwa die Söhne und Ihm die Töchter zu?
Sie sind nichts als Namen, die Ihr und Eure Vorväter selbst benannt habt, doch hat Allah dazu keine Befugnis herabgesandt! Ihr folgt nur der Mutmaßung und dem, wozu die Seelen neigen. Und zu ihnen war bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung gekommen
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 24
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Oder steht dem Menschen etwa zu, was er sich wünscht?
Report a mistake
Copy
Done
Error
Share :
Surah:
Die Sure an-Naǧm
Ayah : 25
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Und so gehört Allah das Jenseits und das Diesseits
Und wie viele Engel sind in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, es sei denn, nachdem Allah dies für den gestattet, für den Er dies will und mit dem Er zufrieden ist
Das ist eben die Grenze ihres Wissens. Dein Herr weiß ganz gewiss am besten, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und Er weiß am besten um den, der rechtgeleitet wurde