Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 1

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Das Lob gebührt Allah, dem gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und Ihm gebührt das Lob im Jenseits. Und Er ist der Weise und Kundige



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 2

يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ

Er weiß, was in die Erde eindringt und was aus ihr herauskommt, und was vom Himmel herabkommt und was in ihm emporsteigt. Und Er ist der Barmherzige und Vergebende



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 3

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Und diejenigen, die leugnen, sagen stets: „Die (letzte) Stunde sucht uns nicht heim.“ Sag: „Doch, bei meinem Herrn! Sie wird Euch gewiss heimsuchen, beim um das Verborgene Wissenden! Ihm entgeht nichts im Gewicht einer Ameise, weder in den Himmeln noch auf Erden. Und alles Kleinere und Größere ist in einem verdeutlichenden Buch verzeichnet,



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 4

لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

auf dass Er es denjenigen vergilt, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun. Jenen steht Vergebung und großzügige Versorgung zu



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 5

وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ

Und denjenigen, die sich unfähig über Unsere Zeichen (Verse) auslassen, jenen gebührt die Pein einer schmerzhaften Schmach



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 6

وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Und diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sehen, dass das, was zu Dir (Muhammad) von Deinem Herrn herabgesandt wurde, die Wahrheit ist und auf den Weg des Ehrwürdigen und Lobenswerten führt



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 7

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ

Und diejenigen, die leugnen, sagen stets: „Sollen wir Euch einen Mann zeigen, der Euch erzählt, dass Ihr, wenn Ihr völlig verrottet seid, neu erschaffen werdet?[1]


1- - Gemeint ist Muhammad (sa). Die Glaubensleugner spotteten über ihn, indem sie die Auferstehung nach dem Tod anzweifeln, weil ja der Körper nach dem Tod vollkommen zerfällt.


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 8

أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ

Hat er über Allah eine Lüge erdichtet, oder ist er vom Wahn befallen?“ Vielmehr sind diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, der Pein und einem abwegigen Irrweg verfallen



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 9

أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

Haben sie denn nicht das gesehen, was vor und hinter ihnen vom Himmel und der Erde liegt? Wollten Wir es, ließen Wir sie vom Erdboden verschlucken oder Stücke vom Himmel auf sie herabstürzen. Hierin ist gewiss ein Zeichen für jeden reumütigen Diener



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 10

۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ

Und Wir gewährten gewiss David eine Güte von Uns. „O Berge, lasst (die Lobpreisungen) mit ihm (David) widerhallen und auch Ihr Vögel!“ Und Wir machten ihm das Eisen geschmeidig,



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 11

أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

„damit Du (David) Harnische machst, und bemiss die Maschen (des Kettenhemds) wohl! Und tut Rechtschaffenes! Ich sehe, was Ihr tut, gewiss genau.“



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 12

وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

Und Salomon (machten Wir) den Wind (dienstbar), er legt morgens die Entfernung einer Monatsreise zurück und abends die Entfernung einer Monatsreise. Und Wir ließen für ihn die Erzquelle fließen. Und mit Allahs Erlaubnis arbeitete mancher Dschinn unter seiner Aufsicht. Und wer von ihnen von seiner Anweisung abweicht, den lassen Wir die Pein der Gluthitze kosten



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 13

يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ

Sie machen für ihn, was er will: Gebetsnischen, Statuen, Amphoren gleich Wasserbecken und verankerte Töpfe. Arbeitet, Leute Davids, aus Dankbarkeit! Und nur wenige Meiner Diener sind dankbar



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 14

فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Und als Wir für ihn den Tod bestimmten, erkannten sie nur an einem Tier der Erde, das seinen Stab zerfraß, dass er tot war.[1] Als er stürzte, wurde den Dschinn klar, dass sie nicht in der schmachvollen Pein weilen würden, wenn sie das Verborgene kennen würden


1- - Der Prophet David starb auf seinen Stab angelehnt auf seinem Thron. Niemand, auch nicht die Dschinn, bemerkten, dass er gestorben war. Erst als Termiten den Stab zerfraßen und Davids Leichnam zu Boden stürzte, erkannten sie, dass er bereits tot war.


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 15

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ

(Der Stamm) Saba hatte in seiner Behausung ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und Linken. Esst von der Versorgung Eures Herrn und dankt Ihm! Ein guter Ort und ein vergebender Herr



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 16

فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ

Doch sie wandten sich ab, also schickten Wir gegen sie die heftige[1] Sturzflut. Und Wir verwandelten ihre beiden Gärten in zwei Gärten mit Früchten des Senfbaums, der Tamariske und ein wenig Jujube.[2]


1- - Das Wort ʿarim ‚heftig‘, ‚gewaltig‘ könnte auch der Name des Tals oder die Eigenschaft des Staudamms sein, der das Wasser anstaute, um die Gärten zu beiden Talseiten zu bewässern. Als der Damm brach, ergoss sich die Sturzflut und die Gärten vertrockneten alsbald.


2- - Senfbaum (salvadora persica), Tamariske (tamarix) und Jujube (ziziphus) sind Wüstenbäume, die nur kleine Früchte tragen.


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 17

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

So vergalten Wir es ihnen wegen ihres Aufbegehrens. Und Wir strafen ja nur den (undankbaren) Leugner



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 18

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

Und Wir schufen zwischen ihnen und den Orten (der Levante), die Wir gesegnet haben, hoch gelegene Orte und machten sie zum Maß für die Reise: Reist durch sie in wenigen Tagen und Nächten in Sicherheit!



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Doch sie sagten: „Unser Herr, entferne unsere Reiseorte!“ und schadeten sich selbst, und so machten Wir sie zum Stoff für Legenden und verstreuten sie in alle Winde. Darin sind gewiss Zeichen für jeden dankbaren Standhaften



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 20

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und da glaubte wegen ihnen ʾIblīs (der Teufel) seiner Vermutung,[1] und so folgten sie ihm bis auf eine Schar unter den Gläubigen


1- - Diese Vermutung ist die Drohung des Teufels, alle Menschen zu verführen (vgl. Koran 15:39, 38:82).


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

Doch hätte er über sie keine Macht, wenn Wir nicht wissen wollten,[1] wer an das Jenseits glaubt und wer darüber im Zweifel ist. Und Dein Herr ist der Bewahrer aller Dinge


1- - Allah wusste von Anbeginn an, dass dies so geschehen wird. Daher bedeutet wissen wollen hier, dass offenbar wird, also sich bewahrheitet, was Allah von Beginn an wusste. In diesem Sinne heißt es in der außerkanonischen Lesart von az-Zuhrī: „damit gewusst (bekannt) wird, wer an das Jenseits glaubt“ (vgl. Ibn ʿAṭiyya Bd. 4, S. 417).


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 22

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

Sag: „Ruf doch diejenigen herbei, die Ihr neben Allah (zu Göttern) ernannt habt, sie haben nicht im geringsten Maß Macht in den Himmeln und auf Erden, und sie haben in beiden keinen Anteil (an Allahs Macht) und Er hat unter ihnen keinen einzigen Helfer



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Und die Fürsprache nützt bei Ihm nur demjenigen, dem Er es erlaubt. Wenn dann plötzlich der Schrecken von ihren Herzen weicht,[1] fragen sie: „Was hat Euer Herr gesagt?“ Sie antworten: „Die Wahrheit. Und Er ist der Hohe und Große.“


1- - Die Mekkaner verehrten die Engel als Töchter Allahs und behaupteten, sie legten bei Allah Fürsprache für die Götzendiener ein. Der Vers erklärt, dass auch die Engel erschrecken, wenn die Offenbarung herabkommt, also sind auch sie Geschöpfe, die Allah fürchten, und keine Götter neben Ihm.


Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 24

۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Sag: „Wer versorgt Euch aus den Himmeln und der Erde?“ Sag: „Allah. Und entweder sind wir auf dem rechten Weg oder klaren Irrweg oder Ihr seid es.“



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 25

قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Sag: „Ihr werdet nicht über das befragt, was wir verbrochen haben, und wir werden nicht über das befragt, was Ihr tut.“



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 26

قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ

Sag: „Unser Herr wird uns versammeln, sodann wird Er zwischen uns die Wahrheit offenlegen. Und Er ist der Eröffnende und Allwissende.“



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 27

قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Sag: „Zeigt mir doch diejenigen, die Ihr Ihm als Teilhaber zugewiesen habt!“ Nein, vielmehr ist Er Allah, der Ehrwürdige und Weise



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 28

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Und Wir haben Dich allein für alle Menschen als Verkünder und Warner entsandt, doch die meisten Menschen wissen es nicht



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und sie sagen: „Wann erfüllt sich denn dieses Versprechen, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?“



Surah: Die Sure Sabaʾ

Ayah : 30

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ

Sag: „Ihr habt die Frist eines Tages, die Ihr um keine Stunde auf- oder vorschieben könnt.“