Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

So vergelten Wir es den Gütigen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 122

إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Sie gehörten ja zu Unseren gläubigen Dienern



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 123

وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Elias gehörte zu den Gesandten



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 124

إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

(Gedenke,) als er zu seinem Volk sagte: „Wollt Ihr nicht gottesfürchtig sein?



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 125

أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ

Ruft Ihr etwa Baal[1] an und lasst vom besten Schöpfer ab?


1- - Baal ist eine früher verehrte Gottheit.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 126

ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Allah ist Euer Herr und der Herr Eurer frühesten Vorfahren!“



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ

Doch sie bezichtigten ihn der Lüge, und sie werden gewiss (zur Abrechnung) vorgeführt



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Bis auf Allahs geläuterte Diener



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 129

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Und Wir erhielten ihn (als Erinnerung) für die späteren (Generationen)



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 130

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ

Friede sei über Elias!



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

So vergelten Wir es ja den Gütigen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 132

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Er gehörte ja zu Unseren gläubigen Dienern



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 133

وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Loth gehörte gewiss zu den Gesandten,



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 134

إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

als Wir ihn und seine gesamte Familie erretteten,



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 135

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

bis auf eine alte Frau unter den Dahingeschiedenen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 136

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Sodann zerschmetterten Wir die anderen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 137

وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ

Und Ihr (Araber) geht doch an ihnen morgens vorbei[1]


1- - Auf den Handelsreisen nach Damaskus reisten die Araber stets am Toten Meer entlang, wo Loths Volk vernichtet wurde.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 138

وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

und in der Nacht. Begreift Ihr denn nicht?



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Jonas gehörte gewiss zu den Gesandten



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 140

إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

(Gedenke,) als er auf das beladene Schiff floh,[1]


1- - Jonas rief sein Volk zum Glauben auf, doch es weigerte sich. Er wartete nicht auf Allahs Geheiß und verließ sein Volk vorschnell, indem er sich einschiffte.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ

da loste er und zog den Kürzeren.[1]


1- - Als ein Sturm aufkam, das Schiff zu sinken drohte und bereits Ladung abgeworfen wurde, wurde ausgelost, wer über Bord springen sollte. Das Los fiel mehrmals auf Jonas, also sprang er, wo ihn ein Wal verschlang.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 142

فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ

Und so verschlang ihn der Wal in Schmach



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 143

فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ

Hätte er (Jonas) nicht zu den Lobpreisenden gehört,[1]


1- - Sein Bittgebet ist im Vers 21:87 enthalten, seine Reue und sein Glaube bewahrten ihn vor dem Tod im Bauch des Wals. Das Tier spuckte ihn aus und so gelangte er wieder an Land.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 144

لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

so verweilte er in seinem Bauch bis zum Tag, da sie (alle) auferweckt werden



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 145

۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ

Also warfen Wir ihn krank auf das Ödland



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 146

وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ

und ließen über ihm einen Kürbisstrauch wachsen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 147

وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ

Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr,



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 148

فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ

die sogleich glaubten, sodass Wir sie für eine Weile genießen ließen



Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 149

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ

Frag sie also, ob Deinem Herrn die Töchter zustehen und ihnen die Söhne?[1]


1- - Diese Verse beziehen sich auf den altarabischen Volksglauben, dass die Engel Allahs Töchter seien.


Surah: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Ayah : 150

أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ

Oder ob Wir die Engel als weibliche Wesen erschufen, als sie dabei waren?