وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
E diz às crentes que baixem os seus olhares[1], guardem a sua castidade e não exibam os seus adornos, exceto o que aparece normalmente[2]. Que elas estendam os seus véus (desde a cabeça) até o colo e não exponham os seus adornos, exceto aos seus maridos, aos seus pais, aos pais de seus maridos, aos seus filhos, aos filhos de seus maridos, aos seus irmãos, aos filhos dos seus irmãos, aos filhos das suas irmãs, ou às mulheres (crentes nessa revelação), ou o que as suas mãos direitas possuem, ou àqueles que não têm desejo dentre os homens[3], ou às crianças que (ainda) não estão cientes das partes privadas das mulheres. E que elas não batam com os pés para revelar o que escondem debaixo dos seus adornos. E voltem-se a Allah em arrependimento, todos vós, ó crentes, para que obtenhais sucesso
1- Da mesma forma como para os homens no versículo anterior.
2- A mulher muçulmana, crente, não expõe o seu corpo, exceto o rosto e as mãos. O que “normalmente aparece” no versículo, é uma referência àquilo que pode descobrir-se involuntariamente quando ela se movimenta, como os pés, por exemplo, ou outros adornos que possam descobrir-se desta forma.
3- Homens que não têm desejo sexual por alguma anomalia ou doença.
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
E (facilitem) o casamento dos solteiros entre vós e os justos entre os vossos servos e servas. Se forem pobres, o Senhor enriquecê-los-á da Sua benevolência. E o Senhor é Vasto, Conhecedor (de tudo)
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
E que se preservem (das relações ilícitas) aqueles que não encontram (meios para) se casar até que o Senhor os enriqueça com a Sua graça. E aqueles (escravos ou cativos) que desejam um contrato (para a sua libertação), dos que a sua mão direita possui, concedam-lhes o contrato (de liberdade), se vós perceberdes neles algum bem[1]; e dai-lhes (alguns bens ou dinheiro) da riqueza que o Senhor vos concedeu. E não forcem as suas jovens (escravas ou cativas) à prostituição se elas desejarem castidade[2], para que busquem benefícios nesta vida terrena. E se alguém as forçar, certamente, depois de serem forçadas, o Senhor será Perdoador, Misericordiosíssimo
1- Se vires que é um escravo honesto, virtuoso e capaz de se sustentar já quando livre, já que como escravo, Allah ordena que ele coma do que come o seu dono, se vista como se veste o seu dono e more em aposentos iguais aos do seu dono, o que para muitos donos de escravos já tornava muito difícil a manutenção da escravatura. Libertá-lo sem que ele tenha condições de então ter uma vida digna só causaria mais problemas na sociedade como a marginalização desses indivíduos que se dedicariam ao crime e outras infrações para sobreviver; muitos acabavam voltando a ser escravos voluntariamente, por subsistência; daí a ordem de, ao libertá-lo, que seja dada alguma soma em dinheiro para que o ajude a iniciar a sua nova vida. Este é um dos muitos versículos que incentiva a abolição da escravatura que estava presente na sociedade árabe há gerações.
2- Porque é o juízo que se faz sobre as mulheres, e não quer dizer que aquelas que não querem ser castas podem praticar a prostituição, haja vista os versículos acima.
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
E quanto às mulheres idosas que já não tenham o desejo de casar-se, não há culpa sobre elas se elas relaxarem as suas vestes, desde que não mostrem os seus adornos[1]. Mas é melhor comportarem-se com modéstia. E Allah é Omniouvinte, Omnisciente
1- Quando a mulher chega à idade avançada, e já não é mais atraente para os homens, as exigências quanto à vestimenta relaxam-se um pouco. Ela já não precisa de usar o “hijab”, o conhecido véu islâmico, assim como pode vestir vestimentas com mangas mais curtas etc., desde que que continue a vestir-se de maneira recatada e decente.
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٖ مِّن قَلۡبَيۡنِ فِي جَوۡفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزۡوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔي تُظَٰهِرُونَ مِنۡهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمۡۚ وَمَا جَعَلَ أَدۡعِيَآءَكُمۡ أَبۡنَآءَكُمۡۚ ذَٰلِكُمۡ قَوۡلُكُم بِأَفۡوَٰهِكُمۡۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِي ٱلسَّبِيلَ
Allah não criou para o homem dois corações em seu interior, e não fez das vossas esposas, as quais vós declarais ilícitas (para vós mesmos), vossas mães[1], nem fez dos vossos filhos adotados vossos filhos (legítimos)[2]. Essa é a fala das suas bocas, mas Allah diz a verdade e Ele guia (as pessoas) pelo caminho
1- Os árabes antes do Islão, quando não queriam mais as suas esposas, diziam-lhes: “vós sois como as costas da minha mãe”, no sentido que não mais praticariam o intercurso sexual com elas, pois elas seriam como as suas mães. A prática foi condenada e, aqui, terminantemente proibida por Allah.
2- Ainda que o ato de se responsabilizar e até criar um órfão seja algo extremamente importante e incentivado no Islão, deve notar-se que a criança adotada não pode ser tida como um filho biológico da pessoa. Os árabes antes do Islão tinham essa prática e, aqui, ela foi proibida.
۞تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا
(Ó profeta) podes deixar (divorciar-te de) quem tu desejas (dentre as tuas esposas) e manter junto a ti quem desejas. E quem te deseja retomar, depois de a teres separado de ti, não há culpa nesse ato. Isso é mais adequado para que os teus olhos se alegrem e não fiquem tristes, estando elas satisfeitas com o que tu deste (de bens e dote) a todas elas. E Allah sabe o que está nos seus corações. E Allah é Omnisciente, Tolerante
لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
Não há culpa sobre elas (se baixam os seus véus) perante os seus pais, os seus filhos, os seus irmãos, os filhos dos seus irmãos, os filhos das suas irmãs, outras mulheres, ou (perante) aquelas que as suas mãos direitas possuem. E temei a Allah. Certamente, Allah é, sobre todas as coisas, Testemunha
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Ó profeta, diz às tuas esposas, às tuas filhas e às mulheres dos crentes que baixem sobre si mesmas as suas vestimentas[1] (exteriores). Isso é mais adequado para que sejam reconhecidas[2] e não sejam molestadas. E Allah é Perdoador, Misericordiosíssimo
1- A palavra aqui é “jalábib”, plural de “jilbáb”. Em árabe, significa um tecido que cobre todo o corpo da mulher, da cabeça até tocar o solo, e veste-se sobre a roupa que a mulher já tem vestida. Entende-se aqui que “baixar” o “jilbáb” significa que o corpo todo da mulher deve estar coberto, inclusive o rosto e as mãos, com esse corte de tecido que também não é justo ao corpo. A permissão para as mulheres mostrarem os rostos e as mãos expressam-se nos ensinamentos do profeta Muhammad þ na “sunnah”.
2- Reconhecidas como mulheres castas.
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Allah criou-vos do pó, depois de uma gota de sémen e depois fez-vos em pares. Nenhuma fêmea concebe ou dá à luz sem o Seu conhecimento. E ninguém vive o tempo que vive, nem tem sua vida encurtada, sem que isso esteja (registado) no Livro. Isso é fácil para Allah
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
Ou Ele escolheu, dentre o que cria, filhas para Si e favoreceu-vos com filhos?
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
Quando a um deles é anunciado aquilo que (eles) atribuem ao Misericordioso como exemplo (filhas), o seu rosto escurece, demonstrando a sua tristeza[1]
1- O intuito desses dois últimos versículos não é somente expressar o absurdo de que parte de Allah está em outros da Sua criação, mas também expor a discrepância e a contradição das crenças dos idólatras da época e de hoje, sob distintos pontos de vista.
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
(Ó Muhammad!) Sem dúvida, Allah ouviu as palavras daquela que veio ter contigo a respeito do seu marido[1] e queixava-se (do seu problema) a Allah; e Allah ouviu a sua conversa. Certamente, Allah é Omniouvinte, Omnividente
1- Referência a Khawla bint Sálaba, que veio ter com o profeta Muhammad þ a respeito do seu marido, Áws bin Sámit, que havia feito um juramento dizendo à sua esposa: “Tu és como as costas da minha mãe”, uma expressão entre os árabes daquela época que significava que ele, a partir do juramento, não mais iria manter relações sexuais com a sua esposa, negando-lhe os seus direitos à intimidade e à satisfação sexual, sem divorciar-se dela. Esta prática pecaminosa e errada ficou conhecida como “Az-Zihár” e é totalmente proibida no Islão.
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Aqueles entre vós que praticam o zihár com as vossas mulheres, (saibam que) elas não são as vossas mães; as vossas mães são aquelas que vos deram à luz. E, certamente, o que dizem é repulsivo e falso; e, certamente, Allah é Remissório, Perdoador[1]
1- Se se arrependerem dos seus atos e não mais voltarem a fazê-lo, sem a necessidade de que se separem e renovem os seus votos matrimoniais.
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
E aqueles que declaram o zihár às suas mulheres, depois retratam-se pelo que disseram, que libertem um escravo antes de se tocarem um ao outro (terem relações sexuais). Isso é com o que serão admoestados; e Allah bem conhece os vossos atos
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Mas quem não encontrar (um escravo para libertar), que jejue dois meses consecutivos antes de tocar no outro. E quem não puder (jejuar), que alimente sessenta necessitados. Isso para que creiam em Allah e no Seu mensageiro. Esses são os limites determinados por Allah. E para os incrédulos haverá um doloroso castigo
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا
Ó Profeta! (Diz aos crentes que) quando se divorciarem das suas mulheres, divorciem-se delas no seu período de pureza e observem cuidadosamente a “íddah”[1]. E temam Allah, vosso Senhor. Não as expulsem das suas casas e nem (elas) devem realmente sair, exceto se tiverem cometido abertamente alguma obscenidade. E tais são os limites de Allah; e quem transgride os limites de Allah, sem dúvida foi injusto consigo mesmo. (Tu) não sabes, pode ser que depois disso Allah te agracie com outra situação (a reconciliação, após o divórcio revogável)
1- É proibido ao muçulmano divorciar-se da sua esposa enquanto ela está no período menstrual, muito em respeito ao aspeto emocional da mulher. Esse período em que a mulher não está menstruada, aqui, neste versículo, é chamado de “íddah”. Se, em último caso, o homem, depois de todas as tentativas de preservar o casamento, estiver certo de querer divorciar-se da sua esposa, só poderá fazê-lo quando tiver passado o período menstrual.
فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا
E quando estiver próximo o fim da “íddah”[1], decidam então manter (o casamento com elas) de maneira justa, ou separar-se (definitivamente) de maneira justa. E tomem por testemunha os justos dentre vós, e estabeleçam o testemunho por Allah. Dessa forma é admoestado quem crê em Allah e no último dia (o Dia do Juízo Final). E para quem teme a Allah, (Ele) cria uma saída (para as dificuldades e temores da vida mundana),
1- Aqui a palavra “íddah” tem outro sentido. Ela indica o período que a mulher tem de cumprir, de três ciclos menstruais completos, antes de poder casar-se novamente. Esse período dá-se como oportunidade para que ambos se reconciliem, e também para que seja eliminado todo o resquício genético de seu ex-marido no seu organismo.
أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ
Alojai-as (durante o “íddah”) onde vós habitais, de acordo com os vossos meios, e não as prejudiqueis nem as restrinjais de forma alguma. E se estiverem grávidas, mantenham o seu sustento até que deem à luz. E se estiverem a amamentar, recompensai-as por isso, sempre em comum acordo e com benevolência; mas se tiverdes dificuldades de chegar a um acordo (quanto à amamentação), então que outra mulher amamente (a criança)[1]
1- No Islão, a mulher tem o direito de não amamentar o seu filho, por mais que isso não seja o melhor a ser feito e nem o recomendável. A relação da mãe com a sua descendência é fundamental para o desenvolvimento de ambos e também da família, mas em casos específicos a mulher tem o direito de se recusar a fazê-lo, e desta forma, o homem deve encontrar uma ama de leite para o seu filho ou filha, e pagar por essa amamentação se a ama de leite assim exigir, ou buscar um acordo com a esposa e recompensá-la financeiramente para que ela siga amamentando o seu filho.
لِيُنفِقۡ ذُو سَعَةٖ مِّن سَعَتِهِۦۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيۡهِ رِزۡقُهُۥ فَلۡيُنفِقۡ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَاۚ سَيَجۡعَلُ ٱللَّهُ بَعۡدَ عُسۡرٖ يُسۡرٗا
E aquele que tem recursos, que os gaste (na amamentação do seu filho). E aquele cujos recursos são mais restritos, que gaste do que Allah lhe concedeu. Allah não exige de ninguém senão aquilo que lhe concedeu. E Allah lhe concederá, depois da dificuldade, a facilidade
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّـٰخِلِينَ
Allah dá um exemplo aos descrentes como a mulher de Noé e a mulher de Ló: elas estavam casadas com dois dos Nossos servos virtuosos e ainda assim os traíram[1]; e de nada lhes valeram estarem casadas com eles perante Allah, quando lhes foi dito: “Entrem no fogo com os que entram (nele)!”
1- Esta não se trata de uma traição conjugal, mas, sim, de aspetos religiosos, pois ambas não seguiam a religião verdadeira que lhes foi revelada. A mulher de Noé difamou-o, dizendo que era louco, e a mulher de Ló informou as pessoas acerca dos hóspedes do marido, convidando-os a sodomizar os próprios visitantes.
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱمۡرَأَتَ فِرۡعَوۡنَ إِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ٱبۡنِ لِي عِندَكَ بَيۡتٗا فِي ٱلۡجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرۡعَوۡنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E para os crentes, Allah relata o exemplo da mulher de Faraó, quando disse: “Senhor meu! Constrói-me, próxima ao Senhor, uma casa no Paraíso, livra-me do Faraó e das suas (más) ações, e salva-me do povo injusto!”
وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ
E (também o exemplo de) Maria, filha de Imrán, que guardou a sua castidade, e então soprámos nela através do Nosso Espírito[1], e (ela) confirmou as palavras do seu Senhor e os Seus Livros, e era uma das devotas
1- Referência a como Maria, mãe de Jesus, o concebeu mesmo sendo virgem. Allah enviou o anjo Gabriel (sempre citado no Alcorão como o Espírito enviado por Allah), que soprou nela a Sua ordem, o verbo “sê”, e assim Maria ficou grávida do profeta Jesus, que seria conhecido por Jesus, filho de Maria.
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
Exceto para com as suas esposas ou as suas cativas, (então, nesses casos) não serão culpados
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
Quando as almas forem reunidas
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
E quando a recém-nascida que foi enterrada viva for questionada:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
“Por que pecado foi morta?”[1]
1- Os árabes pré-islâmicos tinham o costume de enterrar vivas as meninas que nasciam por preferirem os filhos homens e por medo de não conseguirem sustentar as filhas.
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
Cada alma saberá o que tiver feito (de boas ou más obras)