Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Und so brachten Wir sie (die Israeliten) aus Gärten, Quellen,



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 58

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Schätzen und einem edlen Ort heraus



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ

Ebenso gaben Wir es (das gelobte Land) den Söhnen Israels zum Erbe



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

Da folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 61

فَلَمَّا تَرَـٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Als sich die beiden Scharen gegenüberstanden, sagten Moses Gefährten: „Sie haben uns eingeholt!“



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Er erwiderte: „Keineswegs! Mein Herr ist gewiss bei mir, Er wird mich leiten!“



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Da offenbarten Wir Moses: „Du sollst mit Deinem Stab auf das Meer schlagen!“, sogleich trennte es (das Meer) sich, sodass jede Seite einer gewaltigen Bergwand glich



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Und Wir ließen dort die anderen nahekommen



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Und Wir retteten Moses und die Seinen allesamt



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Sodann ließen Wir die anderen ertrinken



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Darin ist gewiss ein Zeichen, doch die meisten unter ihnen waren nicht gläubig



Surah: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Ayah : 68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Und Dein Herr ist ganz gewiss der Ehrwürdige und Barmherzige



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 3

نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Wir tragen Dir (Muhammad) wahrhaftig etwas von der Kunde Mose und des Pharaos für Leute vor, die glauben



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 4

إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Der Pharao war gewiss hochtrabend auf Erden und spaltete ihre Bewohner in Gruppen, eine Schar von ihnen unterdrückte er, indem er ihre Söhne abschlachtete und ihre Frauen entehrte. Er gehörte fürwahr zu den Unheilstiftern



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 5

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ

Und Wir wollen denen gnädig sein, die auf Erden unterdrückt werden, sie zu Vorbildern machen und zu den Erben bestimmen



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 6

وَنُمَكِّنَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنُرِيَ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنۡهُم مَّا كَانُواْ يَحۡذَرُونَ

Und Wir gewähren ihnen Macht auf Erden und zeigen dem Pharao, Hāmān und manchen aus ihren beiden Heerscharen das, wovor sie sich hüteten



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 7

وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Wir offenbarten Moses Mutter, „dass Du ihn stillen sollst. Wenn Du jedoch um ihn bangst, wirf ihn in die Flut, ohne Dich zu fürchten oder zu trauern! Wir werden ihn gewiss zu Dir zurückbringen und bestimmen ihn zu einem Gesandten.“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 8

فَٱلۡتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرۡعَوۡنَ لِيَكُونَ لَهُمۡ عَدُوّٗا وَحَزَنًاۗ إِنَّ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُواْ خَٰطِـِٔينَ

Sodann las ihn Pharaos Familie auf, auf dass er ihnen (einst) zum Feind und Anlass zur Trauer werde. Der Pharao, Hāmān und ihrer beiden Heerscharen waren gewiss falsch



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 9

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Und Pharaos Frau sagte (über Moses): „Eine Augenweide für mich und Dich! Tötet ihn nicht! Vielleicht nützt er uns noch, oder wir nehmen ihn als Sohn an, ohne dass sie es merken.“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 10

وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Am Morgen wurde das Herz von Moses Mutter leer, beinahe hätte sie es kundgetan, hätten Wir nicht ihr Herz gestärkt, auf dass sie zu den Gläubigen gehört



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 11

وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Und so sagte sie zu seiner Schwester: „Mach Dich auf die Suche nach ihm!“ Und so erblickte sie ihn aus der Ferne, ohne dass sie es merkten



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 12

۞وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

Und Wir hatten ihm schon zuvor die Stillmütter verwehrt, also sagte sie (Moses Schwester): „Soll ich Euch einen Haushalt zeigen, der für ihn aufkommt und ihn aufrichtig pflegt?“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 13

فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Und so brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit ihr Auge Ruhe findet, sie nicht trauert und weiß,[1] dass Allahs Versprechen wahr ist. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht


1- - Die Verbform lässt zwei Möglichkeiten zu: „sie nicht trauert und weiß“ oder „Du (Moses) nicht trauerst und weißt“, s. Fußnote zum Vers 20:40.


Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 14

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسۡتَوَىٰٓ ءَاتَيۡنَٰهُ حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und als er seine Manneskraft erreicht hatte und reif wurde, verliehen Wir ihm Macht und Wissen. Und so vergelten Wir es den Gütigen



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 15

وَدَخَلَ ٱلۡمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفۡلَةٖ مِّنۡ أَهۡلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيۡنِ يَقۡتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنۡ عَدُوِّهِۦۖ فَٱسۡتَغَٰثَهُ ٱلَّذِي مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِي مِنۡ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيۡهِۖ قَالَ هَٰذَا مِنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّهُۥ عَدُوّٞ مُّضِلّٞ مُّبِينٞ

Und er betrat die Stadt, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die sich bekämpften, dieser gehörte zu seiner Gemeinde und jener war einer seiner Feinde. Da flehte ihn der von seiner Gemeinde um Hilfe gegen den an, der sein Feind war, also stieß ihn Moses, sodass er ihn niederstreckte.[1] Er sagte: „Das gehört zum Satanswerk! Er ist ja ein eindeutiger irreführender Feind!“


1- - Dies war kein Mord, sondern ein Unfall in Notwehr.


Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 16

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Er sagte: „Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, so vergib mir!“, also vergab Er ihm. Er ist ja der Vergebende und Barmherzige



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 17

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ فَلَنۡ أَكُونَ ظَهِيرٗا لِّلۡمُجۡرِمِينَ

Er sagte: „Herr, da Du mir gnädig warst, werde ich niemals ein Helfer für die Missetäter werden!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 18

فَأَصۡبَحَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِي ٱسۡتَنصَرَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِيّٞ مُّبِينٞ

Da wurde ihm am Morgen in der Stadt bange und er schaute sich um. Plötzlich schrie derjenige, der ihn gestern um Hilfe bat, um Beistand. Moses sagte: „Du bist gewiss ein offenkundig Entgleister!“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 19

فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ

Als er den packen wollte, der ihr beider Feind war, sagte dieser: „O Moses, willst Du mich töten, wie Du bereits gestern eine Seele getötet hast? Du willst wohl ein Tyrann auf Erden werden und nicht zu den Schlichtern gehören?“



Surah: Die Sure al-Qaṣaṣ

Ayah : 20

وَجَآءَ رَجُلٞ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ يَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِيَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّي لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Und es kam ein Mann vom anderen Ende der Stadt herbeigeeilt, der sagte: „O Moses, das Gefolge berät sich, um Dich zu töten! Geh fort, ich gehöre zu den Dir Wohlgesinnten!“