Surah: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Ayah : 102

قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا

Er sagte: „Du hast doch bereits gewusst, dass jene (Wunder) nur der Herr der Himmel und der Erde als sichtbare Zeichen herabgesandt hat! Ich glaube, dass Du, o Pharao, verdammt bist!“



Surah: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Ayah : 103

فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا

Und so wollte er (der Pharao) sie (die Israeliten) vom Land (Ägypten) vertreiben, doch Wir ließen ihn und die Seinen sogleich allesamt ertrinken



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 43

ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Geht zum Pharao, er ist ja maßlos!



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 44

فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ

Redet mit ihm in milden Worten, auf dass er sich wohl ermahnen lässt oder ehrfürchtig wird!“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ

Beide sagten: „Unser Herr, wir befürchten, dass er uns sofort straft oder maßlos wird.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 46

قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ

Er erwiderte: „Fürchtet Euch nicht! Ich bin wahrhaftig mit Euch, Ich höre und sehe



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 47

فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ

Geht also zu ihm und sagt: ‚Wir sind die beiden Gesandten Deines Herrn, lass also die Söhne Israels mit uns ziehen und peinige sie nicht! Wir haben Dir ein Zeichen von Deinem Herrn gebracht. Und Friede sei mit dem, der der Rechtleitung folgt!‘“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 48

إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

„Uns wurde bereits offenbart, dass die Pein (im Jenseits) auf dem lasten wird, der (Allah) leugnet und sich abwendet.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 49

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ

Er (der Pharao) sagte: „Wer ist denn Euer beider Herr, Moses?“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 50

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

Er (Moses) antwortete: „Unser Herr ist derjenige, der allem Seine Gestalt gab und dann (den Weg) führte.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 51

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ

Er (der Pharao) fragte: „Und was ist mit den vorigen Generationen?“[1]


1- - Diese Frage könnte bedeuten, dass er fragte, woher denn all die Menschen vor ihm gekommen seien. Möglich ist auch, dass er fragte, was mit all denen ist, die vor Moses lebten und so nicht an seine Botschaft glauben konnten.


Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 52

قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

Er antwortete: „Das Wissen über sie ist bei meinem Herrn in einem Buch (verzeichnet). Weder irrt sich mein Herr noch vergisst Er.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 53

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ

Derjenige, der für Euch die Erde zur Wiege machte, für Euch in ihr Wege ausbreitete und von Himmel Wasser herabsandte, worauf Wir damit Paare von allerlei Gewächs hervorbrachten



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 54

كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ

Esst und lasst Euer Vieh weiden! Darin sind gewiss Zeichen für Leute von Verstand



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 55

۞مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ

Aus ihr (der Erde) erschufen Wir Euch, in sie werden Wir Euch (nach dem Tod) zurückbringen und aus ihr werden Wir Euch (am jüngsten Tag) ein weiteres Mal hervorholen



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 56

وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Und Wir zeigten ihm (dem Pharao) gewiss all Unsere Zeichen, doch er leugnete sie und weigerte sich (zu glauben)



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 57

قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ

Er fragte: „Bist Du etwa zu uns gekommen, um uns aus unserem Land mit Deiner Magie zu vertreiben, o Moses?



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 58

فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى

Wir werden Dir gewiss mit gleicher Magie erwidern. Lege also zwischen uns und Dir einen Termin fest, den weder wir noch Du versäumen, einen Ort, der (allen) recht ist!“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 59

قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى

Er (Moses) antwortete: „Euer Termin soll der Festtag sein. Und dass die Leute vormittags versammelt werden sollen!“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 60

فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

Und so wandte sich der Pharao ab und vereinte all seine Intrigen, dann kam er (zum Treffen)



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 61

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ

Moses sagte zu ihnen: „Wehe Euch! Erfindet über Allah keine Lügen, sodass Er Euch durch eine Pein vernichtet! Und verloren hat bereits, wer lügt.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 62

فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ

Sodann stritten sie untereinander und verheimlichten ihre Unterredung



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 63

قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ

Sie sagten: „Diese beiden sind zwei Magier, die Euch mit ihrer Magie aus Eurem Land vertreiben und Euch Eure so gute Lebensweise[1] wegnehmen wollen


1- - Mit der Lebensweise (ar. ṭarīqa ‚Weg‘, ‚Methode‘) könnte auch die Religion gemeint sein.


Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 64

فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ

So vereint Eure Kräfte und kommt in Reihen herbei! Erfolgreich wird heute sein, wer die Oberhand gewinnt!“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 65

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ

Sie sagten: „O Moses, entweder wirfst Du (Deinen Stab), oder wir sind diejenigen, die zuerst werfen.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 66

قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ

Er sagte: „Werft Ihr!“ (Also warfen sie.) Es kam ihm so vor, als ob sich ihre Seile und Stäbe durch ihre Magie bewegten,



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 67

فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ

sogleich verspürte Moses Angst



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 68

قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ

Wir sagten: „Fürchte Dich nicht, Du bist ja der Höchste (unter ihnen)!



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 69

وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ

Und wirf Deinen Stab mit Deiner Rechten, so wird er verschlingen, was sie vollbracht haben! Was sie getan haben, sind ja nur Zaubertricks. Und der Hexer hat keinen Erfolg, wo er auch sei.“



Surah: Die Sure Ṭāhā

Ayah : 70

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ

Sogleich[1] warfen sich die Magier zu Boden nieder. Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn Aarons und Mose!“


1- - Es ist typisch für den koranischen Stil, dass die Anweisung Allahs direkt zur Erzählung wird und im Anschluss die Reaktion oder das Ergebnis der Handlung folgt, zu der Allah auffordert. Der Koran lässt häufig aus, dass der Angesprochene hier Moses das ausführt, was Allah ihm auftrug. In diesem Vers wird vorausgesetzt, dass Moses den Stab geworfen und der Stab alle Stäbe der Magier verschlungen hat.