Surah: Surata Tá Há

Ayah : 78

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

E o faraó os seguiu com seus exércitos, mas as águas do mar os cobriram (afogando-os)[1]


1-  Allah concede aqui mais um milagre a Moisés e aos crentes que o seguiram, abrindo o mar, que alguns dizem ter sido o Mar Vermelho. Allah ordena que Moisés atravesse o mar enquanto abre por entre as águas um caminho para que eles passassem.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 79

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

E o faraó (no fim) desviou seu povo e não os guiou



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 80

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

Ó filhos de Israel! Nós os salvamos de seus inimigos, e fizemos uma aliança com vocês ao lado direito do monte (Sinai) e enviamos a vocês o manna e a salwá[1]


1-  Como já explicado na Surata: A Vaca, versículo 57


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 81

كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

Comam das benesses que lhes demos como sustento, mas não abusem, ou Minha ira cairá sobre vocês. E aquele sobre quem cair Minha ira, certamente, perecerá



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 82

وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

E, de fato, sou O Maior Perdoador para aqueles que se arrependem, creem, praticam as boas obras e se orientam



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 83

۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

“E o que fez você se apressar em relação ao seu povo, ó Moisés?”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 84

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

Disse (Moisés): “Eles (os setenta homens) seguem meus passos, e eu me apressei até o Senhor, meu Senhor, para que ficasse satisfeito comigo”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 85

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

Ele (Allah) disse: “Testamos seu povo depois que você (saiu), e o samaritano os desviou[1]”


1-  Convencendo ao povo de Israel a adorar uma estátua de um bezerro na ausência de Moisés.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Moisés então retornou ao seu povo, furioso em tristeza. Ele disse: “Ó meu povo, o Senhor não prometeu a vocês uma boa promessa[1]? A promessa tardou muito em ser cumprida ou vocês desejaram que a ira do seu Senhor descesse sobre vocês, quebrando a promessa que me fizeram?”


1-  Referência à revelação da Torá.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 87

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

Eles disseram: “Não quebramos a sua promessa por nossa própria vontade, mas fomos sobrecarregados com o peso dos ornamentos do povo[1] (e como ordenado pelo samaritano), os lançamos (no fogo), e assim fez também o samaritano”


1-  Trazidos do Egito.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 88

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Então, ele trouxe a estátua de um bezerro (feito das joias que foram lançadas ao fogo), que produzia um som; e (os que lá estavam) disseram: “Este é o seu deus e o de Moisés, mas ele esqueceu[1]”


1-  Alguns entendem que quem se esqueceu foi o samaritano, no sentido de que se esqueceu da fé monoteísta revelada a Moisés (o Islam) e voltou à idolatria. Outros dizem que o samaritano é quem se refere a Moisés como se ele tivesse se esquecido da estátua do bezerro e que aquele seria o deus de Moisés, para convencer as pessoas a adorarem-no.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 89

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Não percebem que ele não lhes responde, nem tem poder para causar dano ou benefício?



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 90

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Aarão já havia dito a eles antes: “Ó (meu) povo! Vocês foram postos à prova com isso. O Senhor de vocês é o Misericordioso, então sigam a mim e obedeçam à minha ordem”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 91

قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ

Eles responderam: “Não nos afastaremos dele (em adoração ao bezerro feito de joias), até que Moisés retorne para nós”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 92

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ

(E quando Moisés retornou disse a seu irmão): “Ó Aarão! O que te impediu (de fazer algo), quando viu que se desviavam?”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 93

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي

“Por que não me seguiu (e veio até a mim quando viu que isso aconteceria)? Desobedeceu a minha ordem[1]?”


1-  A ordem, como nos versículos 29 e 32, onde ele seria como um representante de Moisés e profeta.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 94

قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي

Ele respondeu: “Filho de minha mãe, não me tome pela minha barba nem pela minha cabeça[1]. Eu (realmente) temi que você dissesse: ‘Você causou divisão entre os filhos de Israel e não observou minhas palavras’”


1-  Moisés estava realmente nervoso e se tomou pela fúria quando viu seu povo, logo que Allah os livrou milagrosamente da tirania do faraó, voltando à idolatria e desobedecendo ao seu irmão; por isso, quando o viu, literalmente vociferou contra ele pegando-o pela sua barba e pela sua cabeça puxando-o dessa forma para si enquanto falava com ele.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 95

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ

Ele (Moisés) disse: “E qual é o seu objetivo, ó samaritano?”



Surah: Surata Tá Há

Ayah : 96

قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي

Ele disse: “Vi o que eles não viram, então peguei um punhado da pegada do mensageiro e a joguei (no ouro e joias derretidas)[1]. Foi o que minha alma me inspirou (a fazer)”


1-  Disse o samaritano que viu o Anjo Gabriel montado em um cavalo, quando saíram do mar, e já salvos das garras do faraó.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 97

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا

Disse (Moisés): “Vá (saia daqui, banido)! (Pelo resto de) sua vida, você dirá às pessoas: ‘Não me toquem[1]’. Esta é a promessa que não se quebrará. E olhe para sua divindade (o bezerro de ouro e joias) da qual você permaneceu devoto. Nós a queimaremos e a dispersaremos (o que restar) no mar”


1-  Alguns exegetas explicam que ele diria isso, pois Allah o acometeria de uma doença que ele não poderia tocar ninguém nem poderia ser tocado, terminando seus dias em total solidão e sofrimento.


Surah: Surata Tá Há

Ayah : 98

إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا

Sua única divindade é Allah, Aquele que não há divindade senão Ele. E tudo é abrangido por Seu Conhecimento



Surah: Surata Al-Anbiá

Ayah : 48

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ

E certamente, Nós concedemos a Moisés e Aarão o critério[1]. Uma luz e uma lembrança para os piedosos,


1-  A palavra usada aqui é “al‑furqán”, que significa literalmente “o divisor”, também atribuído a esta revelação, o Alcorão. E é assim descrito por ser um “divisor de águas”, entre o mal e o bem, o correto e o incorreto, entre a fé e a descrença, o divisor entre a unicidade divina, o monoteísmo, e o politeísmo, a idolatria e o culto a tudo o que não é Allah, o Único, o Altíssimo.


Surah: Surata Al Mu’minun

Ayah : 45

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

E logo enviamos Moisés e seu irmão Aarão com Nossas provas e com autoridade evidente,



Surah: Surata Al Mu’minun

Ayah : 46

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ

Ao Faraó e seus dignatários, mas estes se mostraram arrogantes e eram pessoas soberbas



Surah: Surata Al Mu’minun

Ayah : 47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

E disseram: “Devemos acreditar em dois seres humanos como nós, sendo que seu povo é nosso escravo?”



Surah: Surata Al Mu’minun

Ayah : 48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ

Assim, eles (faraó e seu povo) os negaram e foram destruídos



Surah: Surata Al Mu’minun

Ayah : 49

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

E demos a Moisés o Livro (a Torá), para que eles pudessem ser orientados



Surah: Surata Al Furqán

Ayah : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

E Nós demos a Moisés o livro (a Torá) e fizemos junto a ele seu irmão Aarão como (seu) ajudante



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

E quando seu Senhor chamou Moisés, para que fosse ao povo injusto,



Surah: Surata Ash-Chu’ará

Ayah : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

O povo do faraó, (dizendo): “Não temerão (a Allah)?”