وَجَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
“E jardins e nascentes”
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
“Eu realmente temo por vós o castigo do grande dia”
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Disseram (os que rechaçaram a sua mensagem): “É indiferente para nós se tu nos admoesta ou se não és dos que admoestam”
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
“Isso (a admoestação) não é senão um costume dos antepassados”
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
“E nós não seremos punidos”
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Eles rechaçaram-te e então os destruímos. Verdadeiramente, nisto há um sinal, mas a maioria deles não é crente
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
E, certamente, teu Senhor, Ele é o Todo-Poderoso, o Misericordiosíssimo (para com os crentes no dia do Juízo)
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ
E (Nós destruímos) ‘Ad e Thamud e (o que aconteceu com) as suas moradas já se tornou evidente para vós. O satanás enfeitou as suas ações para eles, impedindo-os de seguir pelo caminho (correto), embora fossem conscientes (da verdade)
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
Quanto ao (povo de) ‘Ad, eles foram soberbos na terra, injustamente, e disseram: “Quem é mais forte do que nós em poder?”. Eles não viram que Allah, que os criou, era mais forte do que eles em poder? E eram, quanto aos Nossos sinais, incrédulos
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
Então, enviámos sobre eles um vento violento em dias nefastos, para lhes fazer provar a humilhante punição na vida mundana. Mas a punição da próxima (vida) é ainda mais humilhante e eles não serão socorridos
۞وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
E lembra-te (Muhammad þ) do irmão do (povo de) ‘Ad[1], quando ele advertiu o seu povo nas dunas; e, certamente, (outros) admoestadores vieram antes e depois dele, (ensinando): “Não adoreis senão a Allah. Eu temo por vós o castigo de um dia grandioso”
1- O profeta Hud.
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
E disseram: “Vós viestes para desviar-nos dos nossos deuses? Então trazei-nos aquilo com que nos ameaçais, se vós sois dos verazes”
قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
Ele (o profeta Hud) disse: “O conhecimento (disso) é somente de Allah. Eu transmito-vos aquilo com o que fui enviado, mas vejo em vós um povo ignorante”
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Então, quando viram uma nuvem vindo em direção aos seus vales, disseram: “Esta é uma nuvem que nos trará chuva!”. “Não (disse o profeta Hud), é aquilo que vós vos apressáveis em receber: um vento dentro do qual há um castigo doloroso!”
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
“Destruindo tudo pela ordem do seu Senhor”. Então, pela manhã, nada foi visto além das suas moradias. Assim recompensámos o povo criminoso
وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
E nós os havíamos estabelecido (com riquezas e poder em suas terras) de maneira que não vos estabelecemos (Quraich), e lhes demos ouvidos, visão e corações (razão); mas os seus ouvidos, visão e os seus corações de nada lhes adiantaram, pois eles negavam os sinais de Allah, e foram consumidos por aquilo de que zombavam
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
E o (povo de) ‘Ad (entre o qual também deixámos sinais), quando enviámos sobre eles o vento esterilizador (destruidor)
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
Que não alcançava nada sem que deixasse em ruínas
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
(O povo de) ‘Ad negou (os avisos). Então, o quão (severo) foram o Meu castigo e os Meus avisos?
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Nós enviámos sobre eles um vento furioso em um dia péssimo e (que parecia) ininterrupto
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
Arrancando as pessoas como se fossem troncos de palmeiras enraizadas
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Então (vedes) como foi o Meu castigo e os Meus avisos
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
Os povos de Samud e Ád rejeitaram esta terrível calamidade[1]
1- “A calamidade” como na Surata 101 do Alcorão, outra referência ao dia do Juízo Final.
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
Já Ád foi destruído por um vento congelante e violento,
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Tu (Muhammad) não viste como o teu Senhor lidou com (o povo de) Ád,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
(Do clã) Íram?,[1] Povo (de estatura alta) como pilares?
1- ‹Ád é o nome do povo ao qual foi enviado o Profeta Hud, e Íram é o nome de um dos seus clãs.
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Igual ao qual (cuja fisionomia, força e perseverança) jamais outro foi criado naquela região