Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 17

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 18

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

And collected [wealth] and hoarded.



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 19

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

Indeed, mankind was created anxious:



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

When evil touches him, impatient,



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

And when good touches him, withholding [of it],



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 22

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

Except the observers of prayer



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 23

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

Those who are constant in their prayer



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 24

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

And those within whose wealth is a known right[1]


1- i.e., a specified share, meaning the obligatory zakŒh.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

For the petitioner and the deprived



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

And those who believe in the Day of Recompense



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

And those who are fearful of the punishment of their Lord



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 29

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

And those who guard their private parts



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

Except from their wives or those their right hands possess,[1] for indeed, they are not to be blamed


1- i.e., female slaves.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 31

فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 32

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ

And those who are to their trusts and promises attentive.



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 33

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ

And those who are in their testimonies upright



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 34

وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ

And those who [carefully] maintain their prayer:



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 35

أُوْلَـٰٓئِكَ فِي جَنَّـٰتٖ مُّكۡرَمُونَ

They will be in gardens,[1] honored.


1- In Paradise.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 36

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muúammad],



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 37

عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?[1]


1- They sat at a distance in order to oppose and mock the Prophet (), claiming that they would enter Paradise before the believers.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 38

أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 39

كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ

No! Indeed, We have created them from that which they know.[1]


1- i.e., a liquid disdained. So how can they expect to enter Paradise except by the will of their Creator?


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 40

فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

So I swear by the Lord of [all] risings and settings[1] that indeed We are able


1- i.e., AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ), who determines the point at which the sun, moon and stars rise and set according to season and every position of observation.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 41

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 42

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised



Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 43

يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.[1]


1- i.e., just as they used to race, whenever an idol was newly appointed, to be the first of its worshippers.


Surata: AL‑MA‘ĀRIJ 

O versículo : 44

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.



Surata: NŪḤ 

O versículo : 1

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."



Surata: NŪḤ 

O versículo : 2

قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner