We have made it a reminder[1] and provision for the travelers,[2]
1- Of the great fire of Hell. 2- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 75
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Then I swear by the setting of the stars,[1]
1- AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ) confirms absolutely by oath.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Indeed, it is a noble QurÕŒn.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
In a Register well-protected;[1].
1- The Preserved Slate (al-Lawú al-Maúf´th), which is with AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ).
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
None touch it except the purified [i.e., the angels].
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Then is it to this statement that you are indifferent
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see –
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Bring it back,[1] if you should be truthful?
1- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to AllŒh],
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
And if he was of the companions of the right,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
AL‑WĀQI‘AH
O versículo : 91
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
He is the First[1] and the Last,[2] the Ascendant[3] and the Intimate,[4] and He is, of all things, Knowing.
1- Before whom nothing existed. Also, He who is supreme, foremost or uppermost. 2- Enduring eternally when nothing else remains. 3- Nothing being above Him. Another meaning is "the Apparent," i.e., evident through His creation and revelation. 4- Nothing being nearer than Him by way of His knowledge. Another meaning is "the Unapparent," i.e., concealed from man's physical senses.
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.[1] He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you[2] wherever you are. And AllŒh, of what you do, is Seeing.
1- See footnotes to 2:19 and 7:54. 2- In knowledge – observing and witnessing.