Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 13

وَبَنِينَ شُهُودٗا

And children present [with him]



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا

And spread [everything] before him, easing [his life].



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 15

ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ

Then he desires that I should add more.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 16

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 17

سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا

I will cover him with arduous torment.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Indeed, he thought and deliberated.[1]


1- About what he would say concerning the QurÕŒn and how he might discredit the Prophet ().


Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 19

فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

So may he be destroyed [for] how he deliberated.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 20

ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 21

ثُمَّ نَظَرَ

Then he considered [again];



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Then he frowned and scowled;



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 23

ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ

Then he turned back and was arrogant



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 24

فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ

And said, "This is not but magic imitated [from others].



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 25

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ

This is not but the word of a human being."



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 26

سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ

I will drive him into Saqar.[1]


1- One of the proper names of Hell.


Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 27

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ

And what can make you know what is Saqar?



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 28

لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ

It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 29

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ

Altering [i.e., blackening] the skins.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 30

عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ

Over it are nineteen [angels].



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 31

وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does AllŒh intend by this as an example?" Thus does AllŒh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 32

كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ

No! By the moon.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 33

وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ

And [by] the night when it departs.



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 34

وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ

And [by] the morning when it brightens,



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 35

إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ

Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions].



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 36

نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ

As a warning to humanity



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 37

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ

To whoever wills among you to proceed[1] or stay behind.


1- To righteousness by acceptance of the warning.


Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 38

كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ

Every soul, for what it has earned, will be retained[1].


1- i.e., subject or held responsible.


Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 39

إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ

Except the companions of the right,[1].


1- i.e., the righteous who receive their records in their right hands.


Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 40

فِي جَنَّـٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ

[Who will be] in gardens, questioning each other



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 41

عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

About the criminals,



Surata: AL‑MUDDATHTHIR 

O versículo : 42

مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ

[And asking them], "What put you into Saqar?"