۞قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Ele (Abraão) perguntou: “Qual é o vosso propósito (da vossa visita), ó mensageiros?”
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Disseram: “Nós fomos enviados a um povo criminoso” (o povo depravado do profeta Ló)
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
“Para lançar sobre eles pedras de argila”,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
“Marcadas[1] pelo seu Senhor, para os que excedem”
1- Segundo os exegetas, estavam marcadas com os nomes daqueles depravados aos quais se dirigiam as pedras.
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Então (Nós) retirámos de lá os que eram crentes
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
E não encontrámos lá senão uma casa de muçulmanos[1]
1- Ló e a sua família, exceto a sua esposa, que incentivava a depravação.
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
E deixámos nela um sinal para aqueles que temem o doloroso castigo
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
E Moisés (também trouxe um sinal) quando o enviámos ao Faraó com clara autoridade
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
Mas ele (o Faraó) rechaçou-o com os seus apoiadores e disse: “(Ele não é mais que) um mágico ou louco”
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Então tomámo-lo, e ao seu exército, e lançámo-los ao mar, (sendo ele) culpado
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
E o (povo de) ‘Ad (entre o qual também deixámos sinais), quando enviámos sobre eles o vento esterilizador (destruidor)
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
Que não alcançava nada sem que deixasse em ruínas
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
E ao povo de Thamúd (fizemos da sua história uma reflexão), quando lhes foi dito (depois de matarem a camela): “Desfrutem (da vida mundana) por um tempo”
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Mas eles rebelaram-se contra o comando do seu Senhor, então Ele atingiu-os com o raio perante os seus olhos
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
E não puderam levantar-se nem foram capazes de defender-se
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
E (destruímos) o povo de Noé antes deles; certamente, eram um povo perverso
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
E construímos o céu com (o Nosso) poder e Nós o expandimos[1]
1- E como prova de que este Alcorão é de Allah, o Altíssimo, o Criador dos universos, na ciência atual, muito é dito que o universo começou a expandir-se a partir do Big Bang, da grande explosão, como citado na Surata 21, versículo 30, e a partir daí começou a expandir-se e segue expandindo-se até hoje e assim vai continuar até o fim dos tempos, no Dia do Juízo. Não sabemos ainda como, nem qual é a força que faz com que este universo se expanda, e nem aqui conjeturamos, mas afirmamos que ele se expande com a anuência e pela vontade de Allah, o Todo Poderoso, e continuamos a procurar e a tentar entender como isso se dá na natureza. O facto de atribuirmos a Allah a razão pela qual algo acontece não significa, de nenhuma forma, que não continuemos a buscar pelo conhecimento por trás de determinado fenómeno, desenvolvendo ainda mais a ciência e o conhecimento da humanidade, como nos ensina o nosso profeta Muhammad þ. Mas são em versículos como este que vemos que esta mensagem vem de Allah, sem nenhuma dúvida.
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
E a terra, Nós a estendemos; quão maravilhosos (somos Nós), Aplainadores[1]
1- Que nos proporciona viver e locomovermo-nos pelo planeta em conforto e facilidade, apesar de ser esférico.
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
E todas as coisas, as criámos em pares; talvez (assim) vós reflitais
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
(Diz-lhes, Muhammad þ): “Então, apressai-vos (buscai refúgio) para Allah. Eu sou para vós um claro admoestador enviado por Ele”
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
“E não atribuais outra divindade junto a Allah. Eu sou para vós um claro admoestador enviado por Ele”
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
Da mesma forma (que fazem contigo, Muhammad þ), nenhum mensageiro veio aos que vieram antes deles (dos incrédulos de Makkah) sem que dissessem: “(Ele não é mais que) um mágico ou um louco”
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Eles (os incrédulos que vieram antes) sugeriram (aos habitantes de Makkah, o rechaço ao profeta e a incredulidade)? Eles eram um povo transgressor
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
Então, deixa-os (Muhammad þ), pois não és culpado (pela incredulidade deles)
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
E exorta (as pessoas), pois a recordação beneficia os crentes
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
E não criámos os génios e os humanos senão para que Me adorassem[1]
1- A adoração no Islão não se limita somente a ritos e cerimónias em templos ou fora deles. Crer em Allah e na Sua unicidade, adorá-lo, obedecê-lo, deixar o que foi proibido na Sua mensagem, crença nos profetas, crença e obediência ao profeta Muhammad þ, tudo isso inclui-se no que se entende por “‘ibádah”, ou seja, “adoração”.
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
E não desejo deles nenhuma provisão, nem que Me alimentem
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
Na verdade, Allah é o Provedor, o que possui (todo) o poder, o Severo
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
Aqueles que foram injustos serão punidos como a punição dos seus semelhantes (que foram injustos com eles); logo, não se apressem
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Ai daqueles que descreem no dia que lhes foi prometido