Link da tradução de áudio
Link da tradução de áudio com recitação

Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 1

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

Cuando el sol se oscurezca y su luz se extinga (el Día del Juicio Final);



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 2

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 3

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

cuando las montañas sean desplazadas de sus sitios y pulverizadas;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 4

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

cuando las camellas preñadas sean abandonadas;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 5

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

cuando las bestias sean congregadas;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 6

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

cuando los mares ardan;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 7

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

cuando las almas se emparejen[1];


1- Puede significar cuando el alma se reúna con su cuerpo o cuando los piadosos se reúnan con los piadosos y los pecadores con los pecadores.


Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 8

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

cuando se les pregunte a las niñas recién nacidas (enterradas vivas)



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 9

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

por qué pecado fueron asesinadas[1];


1- Ver la nota de la aleya 137 de la sura 6.


Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 10

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

cuando los registros de las obras sean repartidos y abiertos;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 11

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

cuando el cielo sea arrancado de su lugar;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 12

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

cuando el infierno se avive;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 13

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

cuando el paraíso se acerque (a quienes vayan a habitarlo);



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 14

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

entonces, todos sabrán las buenas y malas acciones que cometieron.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 15

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

Juro por los astros que desaparecen (durante el día)



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 16

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

y recorren (el cielo) con rapidez (por la noche) y después se ocultan;



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 17

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

(juro) por la noche cuando llega con su oscuridad



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 18

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

y por cuando aclara el día



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 19

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

que el Corán es la palabra (de Al-lah revelada a través) de un mensajero honorable (el ángel Gabriel),



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 20

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

el cualha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono,



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 21

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

y es obedecido y respetado (en los cielos por otros ángeles) y digno de confianza.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 22

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

Y (juro que) vuestro compañero (Muhammad) no está loco.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 23

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

Y realmente vio (al ángel Gabriel en su forma original) en el claro horizonte[1];


1- Ver la nota de la aleya 6 de la sura 53.


Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 24

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

y no ha ocultado nada de la revelación.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 25

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

Y esta exhortación no es la palabra del Demonio, el expulsado.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 26

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

¿Adónde vais, pues? (¿Qué camino seguiréis si os alejáis del Corán?)



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 27

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

En verdad, (el Corán) es una exhortación para los mundos de los hombres y de los yinn,



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 28

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

para quien quiera guiarse de vosotros.



Surata: AT-TAKUIR

O versículo : 29

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Y no podréis hacerlo a menos que Al-lah, el Señor de toda la creación, lo quiera.