Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 1

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ

Beim Himmel mit den Sternbildern,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 2

وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ

dem verheißenen Tag



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 3

وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ

und dem Zeugen und Bezeugten![1]


1- - Ibn Ǧuzayy nennt für den Zeugen 16 und den Bezeugten 32 Deutungen. Am bekanntesten ist, dass der Zeuge der Freitag bzw. der Opferfesttag und der Bezeugte der Tag von ʿArafa ist, an dem die Pilger im Hadsch im Gebet verweilen. Verbreitet ist auch die Interpretation, dass der Zeuge im Jenseits Allah, die Engel oder Propheten und das Bezeugte die Taten der Menschen sind.


Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 4

قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ

Es wurden die Leute des Grabens[1] getötet,


1- - Die Leute des Grabens waren monotheistische Christen im Süden Arabiens, die wegen ihres Glaubens in einer Feuergrube verbrannt wurden.


Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 5

ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ

mit einem Feuer voll Brennstoff,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 6

إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ

als sie darin saßen



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 7

وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ

Und sie sind Zeugen dessen, was sie den Gläubigen antaten



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 8

وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Und sie hatten nichts an ihnen auszusetzen, als dass sie an Allah, den Allmächtigen und Lobenswerten, glaubten,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 9

ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

der die Herrschaft der Himmel und der Erde innehat. Und Allah ist über alles Zeuge



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 10

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ

Denen, die die gläubigen Männer und Frauen in Versuchung führen und es danach nicht bereuen, droht gewiss das Höllenfeuer und ihnen gebührt die Qual des Brennens



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 11

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ

Diejenigen, die glauben und Rechtschaffenes tun, erwarten wahrhaftig Gärten, unter denen Flüsse dahinfließen; dies ist der große Sieg



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 12

إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

Das Zupacken Deines Herrn ist gewiss heftig,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 13

إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ

Er ist es, der (die Schöpfung) beginnt und wiederholt



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 14

وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ

Und Er ist der Vergebende und Liebende,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 15

ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ

der ehrenwerte Inhaber des Throns,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 16

فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ

der stets tut, was Er will



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 17

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ

Ist Dir die Geschichte der Heerscharen (zu Ohren) gekommen?



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 18

فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ

(Die des) Pharao und (des Volks) Ṯamūd?



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 19

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ

Doch die, die leugnen, leben in Verleugnung (der Botschaft),



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 20

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ

wo doch Allah sie von hinten umgibt.[1]


1- - Dies bedeutet, dass Allah die absolute Macht über sie hat und sie Ihm nicht entkommen können.


Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 21

بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ

Doch ist er ein edler Koran,



Surata: Die Sure al-Burūǧ

O versículo : 22

فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ

auf einer wohlverwahrten Tafel