Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

Er[1] runzelte die Stirn und wandte sich ab,


1- - Gemeint ist der Prophet (sa), als ihn der gläubige Blinde ʿAbdullāh ibn ʾUmm Maktūm aufsuchte, um den Islam zu lernen und sich der Prophet (sa) lieber mit den einflussreichen Mekkanern treffen wollte, um sie für den Islam zu gewinnen.


Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 2

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

als der Blinde zu ihm kam



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 3

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

Und woher willst Du es wissen, vielleicht wollte er sich läutern



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 4

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

oder sich ermahnen, sodass ihm die Ermahnung nütze



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 5

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

Wer sich jedoch unabhängig wähnt,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

dem widmest Du Dich,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 7

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

und es kümmert Dich nicht, dass er sich nicht läutert



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

Und wer herbeieilt



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 9

وَهُوَ يَخۡشَىٰ

und dabei ehrfüchtig ist,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 10

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

von dem kehrst Du Dich ab!



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

Doch nein! Es[1] ist gewiss eine Ermahnung,


1- - Gemeint ist entweder das bisher Erwähnte oder der Koran.


Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

wer also will, erwähnt es



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 13

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

(Der Koran ist) in gewürdigten Seiten,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 14

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

erhaben und geläutert,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 15

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

in[1] den Händen von Reisenden


1- - Alternativ: „durch die Hände“, beide Deutungen sind möglich.


Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 16

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

und edlen Frommen (Engeln)



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 17

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

Dem Tod geweiht ist der Mensch, wie leugnerisch er (doch) ist!



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 18

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

Woraus erschuf Er ihn (denn)?



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 19

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

Aus einem Samentropfen erschuf Er ihn und bestimmte sogleich sein Maß.[1]


1- - Damit kann sowohl das Maß seiner Glieder als auch das Maß an göttlicher Versorgung gemeint sein.


Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

Den Weg erleichterte Er ihm sodann



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

Dann ließ Er ihn sterben und zu Grabe tragen



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

Anschließend wird Er ihn, wenn Er will, auferwecken



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 23

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

Doch nein, er erfüllte nicht, was Er ihm gebot!



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 24

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

So soll doch der Mensch auf seine Speise schauen



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 25

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

Wir ließen gewiss das Wasser sich ergießen,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 26

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

dann spalteten Wir die Erde in Furchen auf



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 27

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

und ließen in ihr Samen sprießen,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 28

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

Trauben und Halme,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 29

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

Oliven und Palme,



Surata: Die Sure ʿAbasa

O versículo : 30

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

dicht bewachsene Gärten