Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 1

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

Worüber befragen sie einander?



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 2

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ

Über die mächtige Kunde,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 3

ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ

über die sie sich uneins sind



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 4

كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

Und doch werden sie (es) erfahren,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 5

ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ

und abermals doch, sie werden (es) erfahren



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 6

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا

Haben Wir nicht die Erde zu einer Wiege gemacht?



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 7

وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا

Und die Berge zu Pflöcken?[1]


1- - Das heißt, die Berge stabilisieren die Erde wie Zeltpflöcke das Zelt.


Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 8

وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا

Und Wir schufen Euch in Paaren



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 9

وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا

und bestimmten Euren Schlaf zur Erholung



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 10

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا

Und Wir machten die Nacht zu einem Gewand



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 11

وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا

Und Wir bestimmten den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 12

وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا

Und Wir erbauten über Euch sieben gewaltige (Himmel)



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 13

وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا

und schufen eine lodernde Leuchte,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 14

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا

und Wir sandten aus den sich Ergießenden (den Wolken) strömendes Wasser herab,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 15

لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا

um damit Korn und Gewächs hervorzubringen



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 16

وَجَنَّـٰتٍ أَلۡفَافًا

und üppig dichte Gärten



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 17

إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا

Der Tag der Entscheidung ist bereits (seit jeher) ein fester Zeitpunkt gewesen



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 18

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا

Am Tag, an dem in die Posaune gestoßen wird, woraufhin Ihr scharenweise herbeikommt,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 19

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا

und die Himmel geöffnet[1] und sogleich zu Toren werden,


1- - Dies steht im Arabischen zwar in der Vergangenheit, meint aber die Zukunft.


Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 20

وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا

und sich die Berge in Bewegung setzen, sodass sie zu einer Lichtspiegelung werden



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 21

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا

Die Hölle ist gewiss bereits ein lauernder Ort,[1]


1- - Alternativ: Ein Beobachtungspunkt, weil die Gläubigen auf dem Weg ins Paradies über den Höllenpfad in die Hölle hinabblicken.


Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 22

لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابٗا

sie dient den Übertretern als Heimstatt,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 23

لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا

die dort Ewigkeiten verweilen



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 24

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا

Sie kosten darin weder (angenehm) Kühles noch Getränke,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 25

إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا

außer siedendes Wasser und Wundsekret,



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 26

جَزَآءٗ وِفَاقًا

eine (ihren Untaten) entsprechende Vergeltung



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 27

إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا

Sie hatten ja nie auf eine Abrechnung (im Jenseits) gehofft



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 28

وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا

und Unsere Zeichen aufs heftigste verleugnet



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 29

وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا

Und alles haben Wir schriftlich erfasst



Surata: Die Sure an-Nabaʾ

O versículo : 30

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا

So kostet denn! Wir werden Euch nur mehr Qualen bescheren