Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Es fragte ein Fragender nach einer eintreffenden Pein,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 2

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

die die Glaubensleugner nicht im Geringsten abwenden können,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

(sie kommt) von Allah, dem mit den Stufen



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 4

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

Die Engel und der Geist (der Engel Gabriel) steigen zu Ihm hinauf an einem Tag, der fünfzigtausend Jahre dauert



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 5

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

So sei schön standhaft!



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 6

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Sie meinen ja, er sei weit entfernt,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

doch Wir meinen, er ist nah



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 8

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

Am Tag, da der Himmel dem Bodensatz (von Öl) gleicht



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 9

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

und die Berge der Watte



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

und kein enger Freund einen Freund bittet,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

obwohl sie sich sehen. Der Verbrecher wünscht sich, sich von der Strafe jenes Tages durch seine Söhnen freizukaufen,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 12

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

durch seine Gefährtin und seinen Bruder



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

und durch seine Angehörigen, die ihn beschützen,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 14

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

und alle auf Erden, sodass er entkommt



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Doch nein, sie (die Hölle) ist gewiss eine Flamme,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 16

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

die das weiche Fleisch herausreißt,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 17

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

die den ruft, der sich (vom Glauben) abwandte,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 18

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

und (alle Hölleninsassen) vereint und aufnimmt



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 19

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

Der Mensch wurde gewiss ungestüm erschaffen,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

wenn ihn Schlimmes trifft, ist er schreckhaft,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

und wenn ihn Gutes trifft, knausrig,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 22

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

bis auf die Betenden,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 23

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

die ihr Gebet stets einhalten,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 24

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

und die, in deren Vermögen ein bekanntes Anrecht eingeräumt ist,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

für den Fragenden und den Mittellosen,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

und diejenigen, die an den Tag der Abrechnung glauben,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

und diejenigen, die um die Strafe ihres Herrn bangen,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

denn vor der Strafe ihres Herrn ist keiner gefeit,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 29

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

und diejenigen, die ihre Scham hüten,



Surata: Die Sure al-Maʿāriǧ

O versículo : 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

bis auf ihre Ehepartner oder was ihre Rechte[1] besitzt, denn dafür sind sie nicht zu tadeln


1- - Gemeint sind Sklaven.