Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 1

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ

Nūn,[1] beim Stift und dem, was sie (die Engel oder Menschen) schreiben,


1- - Arabischer Buchstabe, s. Kommentar zu 2:1.


Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 2

مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ

Du (Muhammad) bist durch Allahs Gnade nicht verrückt!



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 3

وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ

Und Dir steht ein nie endender Lohn zu



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ

Und Du hast gewiss einen außerordentlichen Charakter



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 5

فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ

Du wirst es sehen, und sie werden schon sehen,



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 6

بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ

wer von Euch der Verführte ist



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 7

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Dein Herr weiß fürwahr am besten, wer vom Weg abgekommen ist, und Er weiß besser um die Rechtgeleiteten Bescheid



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 8

فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ

So gehorche den Leugnern nicht!



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 9

وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ

Sie (die Glaubensgegner) wünschten sich, dass Du (Muhammad) Zugeständnisse machst, damit auch sie Zugeständnisse machen.[1]


1- - Die mekkanischen Götzendiener schlugen Muhammad vor, er solle ein Jahr ihre Götzen verehren und sie dafür ein Jahr nur Allah, doch lehnte Muhammad dies ab, da die Vielgötterei dem Eingottglauben prinzipiell widerspricht.


Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 10

وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ

Und gehorche nicht jedem einfältigen eifrigen Schwörer,



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 11

هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ

dem Spötter, dem stets um die Verleumdung Bemühten,



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 12

مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

dem das Gute Zurückhaltenden, Agressiven und Üblen,



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 13

عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

dem Stumpfsinnigen, der dazu noch ein Kropf[1] ist


1- - Zum ar. zanīm ‚Berlocke‘, ‚Ziegenglöckchen‘ (Hautfortsatz der Ziege am Kehlansatz) existieren mehrere Deutungen, es gleicht der deutschen Redewendung überflüssig wie ein Kropf sein: Es sind Personen gemeint, die in ihrer Gemeinde stören oder nicht zu ihr gehören.


Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 14

أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ

(Gehorche ihm nicht), nur weil er Vermögen und Söhne hat!



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 15

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wenn ihm Unsere Zeichen (Koranverse) vorgetragen werden, sagt er: „(Das sind bloß) Märchen der Altvorderen.“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 16

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ

Wir werden ihn auf der Schnauze brandmarken!



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 17

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ

Wir haben sie gewiss geprüft, wie Wir (einst) die Besitzer des Gartens prüften, als sie schwörten, ihn morgens kahl zu ernten



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 18

وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ

und nichts auszulassen



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 19

فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ

Doch da machte in ihm ein (nächtliches) Unheil die Runde, als sie schliefen,



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 20

فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ

sodass er am Morgen einem Kahlschlag glich



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 21

فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ

Und sie riefen einander in der Frühe zu:



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 22

أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ

„Geht zeitig zu eurem Acker, wenn ihr ihn denn abernten wollt!“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 23

فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ

So brachen sie auf und flüsterten sich zu:



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 24

أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ

„Dass Euch heute ja kein Armer hineingelangt!“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 25

وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ

Also gingen sie früh in der Absicht los, (die Ernte den Armen) verwehren zu können



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 26

فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ

Doch als sie ihn erblickten, sagten sie: „Wir sind wahrhaftig verloren!



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 27

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Ja, wir sind beraubt!“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 28

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ

Der Mittlere unter ihnen sagte: „Habe ich Euch denn nicht gesagt, Ihr solltet (Allah) lobpreisen!“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 29

قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Sie sagten: „Erhaben ist unser Herr (über jeden Makel), wir haben gewiss Unrecht getan!“



Surata: Die Sure al-Qalam

O versículo : 30

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ

Und so gingen sie tadelnd aufeinander zu,