Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 1

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ

Allah hat bereits die Worte derjenigen (Frau)[1] gehört, die Dir (Muhammad) ihren Streit mit ihrem Mann vorbringt und sich bei Allah beklagt, und Allah hört Euren Wortwechsel. Allah ist ja hörend und sehend


1- - Gemeint ist Ḫawla bint Ṯaʿlaba, sie beschwerte sich über ihren Mann ʾAws ibn aṣ-Ṣāmit, der ihr die Scheidung erklärte, indem er sagte, sie sei ihm verboten wie der Rücken seiner Mutter.


Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 2

ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ

Diejenigen von Euch, die gegen ihre Frauen den Rückenschwur[1] aussprechen, (sollen wissen,) diese Frauen sind nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind allein diejenigen, die sie geboren haben. Und diese (Männer) sagen schlimme Worte und Falsches. Und Allah ist ganz gewiss vergebend und verzeihend


1- - Der Rückenschwur ist eine im Islam verbotene Scheidungserklärung, der Mann sagt zu seiner Frau: „Du bist mir so verboten wie der Rücken meiner Mutter“. Der Rückenschwur war in der vorislamischen Zeit üblich.


Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 3

وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Und diejenigen, die gegen ihre Frauen den Rückenschwur aus-sprechen und dann zurücknehmen, was sie gesagt haben, so (obliegt ihnen) das Befreien eines Unfreien, bevor beide intim werden. Jenes (Urteil) dient Euch als Ermahnung. Und Allah weiß um das, was Ihr tut, Bescheid



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 4

فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Wer (dies) nicht findet, der soll zwei Monate ununterbrochen fasten, bevor beide intim werden. Wer (dies) nicht kann, speist sechzig Bedürftige. Dies dient dazu, dass Ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt. Und jenes sind die Grenzen Allahs. Und den Leugnern gebührt eine schmerzhafte Pein



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 5

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Diejenigen, die sich gegen Allah und Seinen Gesandten stellen, wurden gewiss niedergerungen, wie diejenigen vor ihnen niedergerungen wurden. Und Wir haben bereits klare Zeichen[1] herabgesandt. Und den Leugnern droht eine schmähliche Pein


1- - Mit den Zeichen sind u. a. die Koranverse gemeint.


Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 6

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Am Tag, da Allah sie allesamt auferwecken wird und ihnen berichtet wird, was sie getan haben. Allah hat es (vollständig) aufgezählt, doch sie vergaßen es. Und Allah ist über alles Zeuge



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 7

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

Hast Du denn nicht gesehen, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist? Wenn drei sich treffen, ist Er stets der Vierte, wenn es fünf sind, ist Er der Sechste, und seien es weniger oder mehr, so ist Er bei ihnen, wo auch immer sie sein mögen. Sodann berichtet Er ihnen am Tag der Auferstehung, was sie getan haben. Allah weiß gewiss um alles genau Bescheid



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 8

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Hast Du nicht jene (Heuchler) gesehen, denen die heimlichen Treffen verboten wurden und die dann erneut begingen, was ihnen verboten wurde? Und sie treffen sich heimlich zu Üblem, Feindseligkeit und der Auflehnung gegen den Gesandten. Doch wenn sie zu Dir (o Muhammad) kommen, grüßen sie Dich (mit Worten), mit denen Allah Dich nicht grüßt.[1] Sie sagen für sich: „Hoffentlich bestraft uns Allah nicht für das, was wir sagen!“ Ihnen genüge die Hölle, ihr werden sie anheimfallen! Und was für ein schlimmes Ende!


1- - Gemeint sind einige Juden Medinas, die den Propheten mit as-sāmu ʿalaykum ‚der Tod über dich!‘ statt mit as-salāmu ʿalaykum ‚der Friede sei mit dir!‘ grüßten. S. a. den Kommentar zu 2:104.


Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 9

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr Euch heimlich unterredet, so trefft Euch nicht zu Üblem, Feindseligkeit und der Auflehnung gegen den Gesandten, sondern trefft Euch heimlich zur Frömmigkeit und Gottesfurcht! Und fürchtet Allah, bei dem Ihr versammelt werdet!



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 10

إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Heimliche Treffen sind allein vom Satan, damit er diejenigen betrübt, die glauben, doch schadet er ihnen keineswegs, es sei denn, mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen!



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Euch gesagt wird: „Macht Platz in den Sitzungen!“, so macht Platz, dann wird Allah Euch einen Platz bescheren! Und wenn man euch „Steht auf!“ sagt, so steht auf, so wird Allah diejenigen unter Euch, die glauben, und diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, um Stufen erhöhen! Und Allah ist genau dessen, was Ihr tut, kundig



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ

O Ihr, die Ihr glaubt, wenn Ihr allein mit dem Gesandten reden wollt, so gebt vor Eurem Zwiegespräch ein Almosen![1] Dies ist besser und reiner für Euch. Wenn Ihr dies (Geld zum Spenden) nicht findet, so ist Allah gewiss vergebend und barmherzig


1- - Diese Regel ist aufgehoben, wie dem folgenden Vers zu entnehmen ist.


Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 13

ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Fällt es Euch etwa schwer, vor Eurem Zwiegespräch Almosen zu geben? Und da Ihr es nicht getan habt und Allah Eure Reue annahm, so verrichtet das Gebet, entrichtet die Zakat und gehorcht Allah und Seinem Gesandten! Und Allah ist dessen kundig, was Ihr tut



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 14

۞أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Hast Du nicht jene (Heuchler) gesehen, die sich Leuten (Götzendienern) zuwandten, denen Allah zürnt? Sie sind weder von Euch noch von ihnen, sie beschwören wissentlich Lügen



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 15

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Allah hat ihnen eine heftige Pein vorbereitet, denn es ist wahrhaftig schlimm, was sie zu tun pflegten



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 16

ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Sie versteckten sich hinter ihren Eiden und hielten so von Allahs Weg ab, und so droht ihnen eine schmähliche Pein



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 17

لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Ihr Vermögen und ihre Kinder nützen ihnen nicht das geringste vor Allah. Jene sind die Höllenbewohner, sie werden ewig in ihr weilen



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 18

يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Am Tag, da Allah sie allesamt auferwecken wird und sie vor Ihm schwören, wie sie vor Euch schwören, und sie denken noch, sie hätten etwas vorzuweisen. Doch nein! Sie sind die Lügner!



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 19

ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

Der Satan hat sich ihrer bemächtigt und sie vergessen lassen, Allahs zu gedenken. Sind denn nicht die Anhänger des Satans die sicheren Verlierer?



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 20

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ

Diejenigen, die sich gegen Allah und Seinen Gesandten stellen, jene gehören zu den Niederträchtigsten



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 21

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ

Allah hat vorgeschrieben: „Ich werde gewiss siegen, und auch Meine Gesandten!“ Allah ist ja stark und allmächtig



Surata: Die Sure al-Muǧādala

O versículo : 22

لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Du findest keine Leute, die an Allah und den jüngsten Tag glauben, die den innig lieben, der sich gegen Allah und Seinen Gesandten stellt, selbst wenn sie ihre Väter, Söhne, Brüder oder von ihrer Sippe sein sollten. Jenen schrieb Allah den Glauben fest in ihre Herzen und unterstützt sie mit einem Geist[1] (dem Engel Gabriel) von Ihm. Und Er lässt sie in Paradiesgärten ein, unter denen Flüsse dahinfließen, ewig sind sie in ihnen. Allah ist mit ihnen zufrieden und sie mit Ihm. Jene sind die Anhänger Allahs. Und die Anhänger Allahs sind gewiss die Erfolgreichen!


1- - Gemeint ist der Engel Gabriel. Dass Gabriel „von“ Allah ist, bedeutet, dass er ein Teil von Allahs Schöpfung ist, s. a. den Kommentar zu 4:171.