und das Gewächs[1] und der Baum werfen sich nieder
1- - Das Wort naǧm bedeutet sowohl ‚Stern‘ als auch ‚Kraut, das keinen Stängel hat und flach auf dem Boden wächst‘. Das Wort šaǧar ‚Baum‘ steht für alle Pflanzen mit Stängel oder Stamm, also auch für Kraut, das einen Stängel hat.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Und den Himmel errichtete Er und legte das Maß fest,
Und haltet die Gewichte gerecht ein und fälscht die Waage nicht!
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 10
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Und die Erde bestimmte Er für die Erdenbewohner
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 11
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Darin sind Früchte und die Dattelpalme mit den Fruchtscheiden
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 12
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
Und (auch) das Korn mit dem Stroh und das Duftkraut
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 13
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide[1] also leugnen?
1- - Hier werden die Menschen und Dschinn angesprochen.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 14
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Er erschuf den Menschen aus hartem Lehm gleich gebranntem Ton
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 15
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
Und Er erschuf die Dschinn aus züngelnden Feuerflammen
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 16
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 17
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
Der Herr der Orte der zwei Aufgänge und Herr der Orte der zwei Untergänge.[1]
1- - Mit den zwei Orten des Auf- und Untergangs können die der Sonne und des Mondes gemeint sein oder auch die Spanne zwischen dem Aufgangspunkt der Sonne im Sommer und Winter.
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 18
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 19
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Er mischte die beiden Meere, wenn sie sich treffen,
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 20
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
jedoch ist zwischen beiden ein Schleier, so begehren sie nicht gegeneinander auf
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 21
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 22
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor
Relatar um Erro
Copiar
Feito
Erro
Compartilhar :
Surata:
Die Sure ar-Raḥmān
O versículo : 23
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?