Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 1

الٓمٓ

ʾAlif, Lām, Mīm![1]


1- - Arabische Buchstaben, s. Erklärung zu Vers 2:1.


Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 2

غُلِبَتِ ٱلرُّومُ

Die Byzantiner wurden besiegt,



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 3

فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ

im nächsten Land.[1] Und sie werden nach ihrer Niederlage siegen,


1- - Die Byzantiner verloren 614 n. Chr. mehrere Schlachten gegen die Perser, was die Christen jener Zeit erheblich demoralisierte. Die Polytheisten Mekkas freuten sich über den Sieg, da die Perser auch mehrere Götter verehrten. Der Ausdruck „im nächsten Land“ kann auch „im niedrigsten Land“ bedeuten, die Niederlage der Byzantiner, von der die Araber sprachen, war eine Schlacht in der Nähe des Toten Meers, das als tiefster Landpunkt an der Erdoberfläche gilt.


Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 4

فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

in wenigen Jahren.[1] Allah obliegt die Angelegenheit davor und danach. Und an jenem Tag werden sich die Gläubigen freuen


1- - Im Jahr 622 n. Chr. griff der byzantinische Kaiser bei einem Ausfall aus dem belagerten Byzanz das persische Hinterland an und errang so einen Sieg gegen die Perser.


Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 5

بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

über Allahs Sieg. Er verhilft zum Sieg, wem Er will. Und Er ist der Ehrwürdige und Barmherzige



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 6

وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

(Dies ist) das Versprechen Allahs, Allah bricht Sein Versprechen nicht, doch wissen die meisten Menschen nichts



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 7

يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ

Sie kennen nur Oberflächliches über das diesseitige Leben, doch sind sie gegenüber dem Jenseits ahnungslos



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 8

أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ

Haben sie denn nicht über sich selbst[1] nachgedacht? Allah erschuf doch die Himmel, die Erde und was zwischen beiden ist allein in Wahrheit und bis zu einer genannten Frist. Doch viele unter den Menschen sind Leugner des Treffens mit ihrem Herrn


1- - Alternative Übersetzung: „haben sie denn nicht selbst nachgedacht?“


Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 9

أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Sind sie denn nicht auf Erden umhergereist und haben sie nicht gesehen, wie es denen vor ihnen erging? Sie waren mächtiger als sie, pflügten die Erde um und bebauten sie mehr, als diese (der Stamm Qurayš) sie bebaute, und ihnen überbrachten ihre Gesandten die klaren Beweise. Und Allah würde ihnen kein Unrecht antun, vielmehr fügten sie sich selbst Unrecht zu



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 10

ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und so war das Ende derer, die übel handelten, das Übel, weil sie Allahs Zeichen leugneten und stets darüber spotteten



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 11

ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Allah beginnt die Schöpfung, sodann wiederholt Er sie,[1] dann werdet Ihr zu Ihm zurückgebracht


1- - Mit der Wiederholung der Schöpfung ist die Auferstehung gemeint.


Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 12

وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Und am Tag, da die Stunde anbricht, verzweifeln die Missetäter



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 13

وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَـٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ

Und sie haben unter ihren Teilhabern wahrhaftig keine Fürsprecher und sie werden gewiss ihre Teilhaber leugnen



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 14

وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ

Und am Tag, da die Stunde anbricht, an jenem Tag trennen sie sich



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 15

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ

Diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, die werden sich in einem Garten erquicken



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 16

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ

Doch diejenigen, die leugneten und Unsere Zeichen und das Treffen im Jenseits verleugneten, jene werden in die Pein befördert



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 17

فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ

Erhaben (über jeden Makel) ist also Allah, wenn Ihr den Abend und den Morgen erlebt!



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 18

وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ

Und Ihm gebührt das Lob in den Himmeln wie auf Erden und nachmittags und wenn es für Euch Mittag wird



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 19

يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

Er bringt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor und belebt die Erde, nachdem sie abgestorben ist. Und ebenso werdet Ihr hervorgeholt



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 20

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ

Und zu Seinen Zeichen gehört, dass Er Euch aus Staub erschuf, sodann wart Ihr plötzlich Menschen und breitetet Euch aus



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 21

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Und zu Seinen Zeichen gehört, dass Er für Euch von Euch selbst Partner erschuf, damit Ihr bei ihnen Ruhe findet. Und Er schuf zwischen Euch Liebe und Barmherzigkeit. Darin sind gewiss Zeichen für Leute, die nachdenken



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 22

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ

Und zu Seinen Zeichen gehört, dass Er für Euch die Himmel, die Erde und die Unterschiede zwischen Euren Sprachen und Farben erschuf. Darin sind gewiss Zeichen für die Wissenden



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 23

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ

Und zu Seinen Zeichen gehört Euer Schlaf in der Nacht und am Tag und Euer Streben nach Seiner Güte. Darin sind gewiss Zeichen für Leute, die hören



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 24

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Und zu Seinen Zeichen gehört, dass Er Euch den Blitz in Furcht und Verlangen zeigt und vom Himmel Wasser reichlich herabsendet und sogleich damit die Erde belebt, die bereits abgestorben war. Darin sind gewiss Zeichen für Leute, die begreifen



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 25

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ

Und zu Seinen Zeichen gehört, dass der Himmel und die Erde durch Sein Geheiß bestehen. Wenn Er Euch später (am jüngsten Tag) aus der Erde ruft, werdet Ihr plötzlich herausgeholt



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 26

وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

Ihm gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Ein jeder ist Ihm demütig ergeben



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 27

وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Und Er ist es, der die Schöpfung beginnt und später (bei der Auferstehung) wiederholt, und dies ist für Ihn noch leichter. Und Er hat die höchsten Eigenschaften in den Himmeln und auf Erden. Und Er ist der Ehrwürdige und Weise



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 28

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Er prägte für Euch ein Gleichnis von euresgleichen: Habt Ihr unter den (Sklaven), die Eure Rechte besitzt, Teilhaber in dem, womit Wir Euch versorgt haben, sodass Ihr ebenbürtig seid und sie so fürchtet, wie Ihr Euch vor euresgleichen fürchtet? So legen Wir die Zeichen für Leute dar, die begreifen



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 29

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

Vielmehr folgen diejenigen, die Unrecht taten, ohne Wissen ihren Gelüsten. Wer also leitet den Recht, den Allah in die Irre führt? Und sie haben keinen einzigen Helfer



Surata: Die Sure ar-Rūm

O versículo : 30

فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

So richte Dein Antlitz korrekt nach der Religion aus, die Veranlagung Allahs, mit der Er die Menschen von Beginn an erschuf. Kein Ersatz für die Schöpfung Allahs! Dies ist die korrekte Religion. Doch die meisten Menschen wissen es nicht