Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 1

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

ʾAlif, Lām, Ra. Ein Buch, dessen Verse perfekt angeordnet und dann von einem Allweisen und Kundigen dargelegt wurden



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 2

أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ

Auf dass Ihr niemanden außer Allah anbetet! Ich bin für Euch ein Warner vor Ihm und Verkünder



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 3

وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ

Und dass Ihr Euren Herrn um Vergebung bittet und Euch Ihm dann reumütig zuwendet, dann wird Er Euch bis zu einer festen Frist gut genießen lassen und jedem, der gütig war, Seine Güte gewähren. Und wenn Ihr Euch abwendet, so befürchte ich für Euch eine große Pein



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 4

إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Zu Allah werdet Ihr zurückkehren. Und Er hat Macht über alle Dinge



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 5

أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Sie wenden ja ihre Herzen ab, um sich vor ihm[1] zu verstecken. Doch selbst wenn sie ihre Gewänder über sich stülpen, weiß Er, was sie verbergen und was sie offenlegen. Er weiß doch genau, was in den Herzen verborgen ist!


1- - Das Pronomen ihm kann sich auf den Propheten (sa) oder auf Allah beziehen.


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 6

۞وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

Und es existiert kein Tier auf Erden, dessen Versorgung nicht Allah obliegt, und Er kennt ihren Ruhe- und ihren Aufbewahrungsort.[1] Alles ist in einem klaren Buch verzeichnet


1- - Mit dem Ruhe- und Aufbewahrungsort könnten auf biologischer Ebene die Gebärmutter und die Lenden des Mannes bzw. auf den Tod bezogen die Erde und das Grab gemeint sein, worin der Tote ruht.


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 7

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Und Er ist es, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, als Sein Thron über dem Wasser war, um Euch darin zu prüfen, wer von Euch die besten Taten verrichtet. Und wenn Du sagst, dass Ihr sicher nach dem Tod auferweckt werdet, sagen diejenigen, die leugnen: „Dies ist gewiss offenkundige Zauberei!“



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 8

وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und wenn Wir ihnen Aufschub für gezählte Zeit geben, fragen sie „was hält Ihn denn auf?“[1] Doch am Tag, an dem es (ihr Ende) auf sie zukommt, ist es nicht von ihnen abzuwenden, und es umgibt sie gewiss das (Jenseits), über das sie stets spotteten


1- - Wer das Jenseits leugnet, fragt häufig, wo denn Allahs Strafe bleibe, da der Mensch Allah leugnet, aber dennoch wohlauf ist. Der Vers erklärt, dass jeder seine Zeit und Chance auf Leben hat, in der Allah ihn versorgt, auch wenn er sich auflehnt. Allah bestimmte die Lebenszeit jedes Geschöpfes im Voraus, ob es nun dankbar ist oder nicht.


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 9

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ

Und wenn Wir den Menschen von Uns selbst Barmherzigkeit kosten lassen und sie ihm dann entreißen, ist er gewiss verzweifelt und undankbar



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 10

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ

Und wenn Wir ihn eine Wonne nach einer Drangsal kosten lassen, die ihn traf, so sagt er gewiss: „Alles Übel ist von mir gewichen!“ Er ist eben sehr leichtlebig und stolz



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 11

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ

Bis auf diejenigen, die standhaft sind und rechtschaffene Taten verrichten, jenen steht Vergebung und großer Lohn zu



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 12

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ

Du (Muhammad) könntest vielleicht von manchem ablassen, was Dir offenbart wurde,[1] und es könnte Dein Herz bedrücken, weil sie (die Glaubensgegner) sagen: „würde ihm doch nur ein Schatz herabgeschickt werden oder käme doch mit ihm ein Engel herbei!“ Doch bist Du nur ein Warner! Und Allah ist der Sachwalter über alle Dinge


1- - Die Götzenverehrer Mekkas spotteten über den Koran und forderten Muhammad (sa) auf, Wunder zu vollbringen. Allah warnt ihn hier, Teile der Offenbarung aus Angst zu verschweigen, dass sie sich darüber lustig machen könnten.


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 13

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Oder sagen sie, er (Muhammad) hätte ihn (den Koran) erdichtet? Sag: „Bringt doch zehn ihm gleiche erfundene Suren hervor und ruft herbei, wen Ihr könnt, nicht jedoch Allah, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt!“



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 14

فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Doch wenn sie Eurer Aufforderung nicht nachkommen, so wisset, dass er (der Koran) mit Allahs Wissen herabgesandt wurde und dass es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn gibt. Seid Ihr nun gottergeben (Muslime)?



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 15

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ

Wer das diesseitige Leben und seinen Tand will, denen geben Wir ihre Taten reichlich darin, ohne dass sie dort (im Diesseits) benachteiligt werden



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 16

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Doch jenen steht im Jenseits nichts als das Feuer zu. Und zunichte ist bereits, was sie darin (im Diesseits) geschaffen haben, und nichtig ist, was sie getan haben



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 17

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ

Ist etwa derjenige, der von seinem Herrn einen klaren Beweis hat, dem ein Zeuge (der Koran) von Ihm folgt, außerdem (kam bereits) zuvor das Buch Mose als Vorbild und Barmherzigkeit, und jene glauben daran gleich demjenigen, der unter den Gruppierungen dies leugnet und deswegen dem Feuer anheimfällt? Sei also nicht im Zweifel über ihn (den Koran). Er ist gewiss die Wahrheit von Deinem Herrn. Doch die meisten Menschen glauben nicht



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 18

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und wer ist ungerechter als derjenige, der über Allah Lügen erdichtet? Jene werden vor ihren Herrn gebracht, und die Zeugen werden sagen: „Jene sind es, die über ihren Herrn logen! So laste Allahs Fluch auf den Übeltätern,



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 19

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ

die von Allahs Weg abhalten und ihn krumm wollen, und diejenigen sind es, die das Jenseits leugnen!



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 20

أُوْلَـٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ

Jene überforderten (Allah) keineswegs auf Erden[1] und hatten neben Allah keine (wahren) Nächsten, ihnen wird die Strafe vervielfacht. Sie konnten (die Wahrheit) nicht hören und sahen nichts


1- - Dies bedeutet, dass sie Allah keineswegs entkommen können.


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 21

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Jene haben ihre Seelen verloren und es ist ihnen abhandengekommen, was sie (an Aberglauben) erlogen haben



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 22

لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ

Ganz gewiss werden sie im Jenseits die größten Verlierer sein



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 23

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Diejenigen, die bereits glaubten, Rechtschaffenes taten und demütig zu ihrem Herrn umkehrten, jene sind die Paradiesbewohner, sie sind ewig darin



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 24

۞مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Das Gleichnis beider Gruppen ist das des Blinden und Tauben und des Sehenden und Hörenden. Sind sie etwa gleich? Wolltet Ihr denn nicht nachdenken?[1]


1- - Alternativ: Wollt Ihr Euch nicht ermahnen lassen?


Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 25

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ

Und Wir haben ja bereits Noah zu seinem Volk entsandt (er sagte): „Ich bin für Euch ein deutlicher Warner,



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 26

أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ

damit Ihr ja nichts anderes verehrt als Allah! Ich befürchte nämlich, dass über Euch ein peinvoller Tag hereinbrechen wird.“



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 27

فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ

Da sagten die Vornehmen, die unter seinem Volk leugneten: „Wir meinen, dass Du nur ein Mensch wie wir bist. Und wir sehen, dass Dir nur diejenigen folgen, die die einfachsten unter uns und einfältig sind. Und wir erkennen an Euch keinen Vorzug gegenüber uns, vielmehr denken wir, dass Ihr Lügner seid.“



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 28

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ

Er (Noah) sagte: „Mein Volk, was denkt Ihr wird sein, wenn ich einen Beweis von meinem Herrn habe und Er mir Barmherzigkeit von Ihm selbst gewährt hat, und Euch dies entgangen ist, sollen wir Euch dann etwa dazu zwingen, obwohl es Euch missfällt?



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 29

وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ

Und o mein Volk! Ich bitte Euch deswegen nicht um Geld, mein Lohn obliegt allein Allah. Und ich werde keineswegs diejenigen vertreiben, die bereits glauben. Sie werden gewiss ihrem Herrn begegnen. Aber ich sehe, dass Ihr ein Volk seid, das nichts weiß



Surata: Die Sure Hūd

O versículo : 30

وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Und mein Volk, wer steht mir gegen Allah bei, wenn ich sie vertreibe? Wollt Ihr denn nicht begreifen?