Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 121

وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ

Und esst nicht von dem, worüber nicht Allahs Name erwähnt wurde, es ist ganz gewiss ein Frevel! Und die Satane flüstern ihren Nächsten (Lügen) ein, um mit Euch zu streiten. Und wenn Ihr ihnen gehorcht, dann seid Ihr ganz gewiss Götzendiener!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 122

أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ist etwa der, der tot war und den Wir belebt haben und ihm ein Licht schufen, mit dem er unter den Menschen wandelt, vergleichbar mit dem, dessen Gleichnis (ein Mensch) in den Finsternissen ist, denen er nie entkommt? So wurde den Leugnern schöngeredet, was sie zu tun pflegten



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 123

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Und so bestimmten Wir auch in jedem Ort schlimmste Missetäter, damit sie dort intrigieren; doch intrigieren sie nur gegen sich selbst, ohne es zu merken



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 124

وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ

Und wenn zu ihnen ein Zeichen gelangt, sagen sie: „Wir glauben nie daran, bis uns dasselbe gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde!“ Allah weiß am besten, wo Er Seine Botschaft hinschickt. Diejenigen, die Verbrechen begehen, wird bei Allah eine Schmach und eine heftige Pein wegen der Pläne heimsuchen, die sie schmiedeten



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 125

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ

Wen Allah also rechtleiten will, dessen Herz öffnet Er für die Hingabe (Islam), und wen Allah fehlleiten will, dessen Brust macht Er eng, als ob er hoch in den Himmel aufstiege. So bestimmt Allah das Unreine für diejenigen, die nicht glauben



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 126

وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ

Und dies ist der Weg Deines Herrn, der gerade! Wir haben bereits die Zeichen ausgeführt für Leute, die sich ermahnen lassen



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 127

۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ihnen gebührt das Heim des Friedens[1] bei ihrem Herrn. Und Er ist ihr Nächster wegen dem, was sie getan haben


1- - Arabisch Dār as-Salām, auch „Heim des Heils“, da salām sowohl ‚Unversehrtheit‘ als auch ‚Gruß‘ bedeutet. As-Salām ‚der Makellose‘ ist auch ein Name Allahs.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 128

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und am Tag, da Er sie alle versammelt: „O Ihr Dschinn, Ihr habt den Menschen viel zugesetzt.“ Und ihre Nächsten unter den Menschen sagen: „Unser Herr, wir haben miteinander Spaß getrieben und nun unsere Lebensfrist erreicht, die Du uns gewährt hast.“ Er (Allah) wird sagen: „Das Feuer soll Euer Aufenthaltsort sein!“, ewig werden sie darin sein, außer Allah will es anders. Dein Herr ist gewiss weise und allwissend



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 129

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Und so machen Wir einige Übeltäter zu den Nächsten anderer wegen dem, was sie begangen haben



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 130

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ

„O Ihr Dschinn und Menschen, haben Euch denn keine Gesandte von Euch aufgesucht, die Euch von Meinen Zeichen erzählen und Euch vor diesem Eurem Tag warnen?“ Sie werden sagen: „Wir bezeugen es gegen uns selbst!“, doch hatte sie das diesseitige Leben getäuscht. Und sie bezeugten gegen sich selbst, dass sie Leugner waren



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 131

ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ

Dies (liegt daran), dass Dein Herr die Orte nicht wegen eines Unrechts vernichtet, wenn ihre Einwohner ahnungslos sind



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 132

وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

Und für jeden sind (im Jenseits) Ränge wegen dem bestimmt, was sie taten. Und Dein Herr ist nicht achtlos dessen, was sie tun



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 133

وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ

Und Allah ist der Unabhängige[1] und Inhaber der Barmherzigkeit. Wenn Er will, lässt Er Euch dahinscheiden und setzt nach Euch ein, was Er will, wie Er Euch ja auch aus den Nachkommen eines anderen Volks hervorgehen ließ


1- - Arabisch al‑Ġaniyy ‚der Reiche‘, ‚der Unbedürftige‘, ‚der Unabhängige‘.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 134

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ

Was Euch angedroht wird, wird gewiss eintreffen! Und Ihr überfordert (die Höllenhäscher) keineswegs



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 135

قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Sag: „O mein Volk, handelt nach Eurer Art, ich handle ja (auch)! Und Ihr werdet schon noch wissen, wem am Ende das (jenseitige) Heim zusteht. Die Übeltäter werden gewiss keinen Erfolg haben.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 136

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ

Und sie (die Götzendiener) bestimmten für Allah von den Feldfrüchten und dem Vieh, die Allah heranwachsen ließ, einen Anteil, indem sie sagten „dies sei“ nach ihrer Behauptung „für Allah, und jenes sei für unsere Teilhaber (Abgötter)“. Was für ihre Teilhaber bestimmt sei, gelange nicht zu Allah, doch was für Allah bestimmt sei, gelange zu ihren Teilhabern. Schlimm ist, was sie da urteilen![1]


1- - Die Verse 136140 und 142144 handeln von vorislamischen Bräuchen der Araber. Auch wenn sich die Verse auf historische Bräuche beziehen, verlieren sie nicht an Gültigkeit, weil ähnliches Gedankengut in anderer Form bis heute in vielen Kulturen zu finden ist.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 137

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

Und so legten vielen Götzendienern den Mord an ihren Kindern ihre teilhabenden Abgötter ans Herz, um sie zu vernichten und ihnen ihre Religion zu verschleiern.[1] Und wollte Allah es,[2] hätten sie es nicht getan. So lass sie also mit dem allein, was sie erlügen!


1- - In diesem Satz erscheint das Subjekt bewusst später im Satz: Die Kernaussage lautet: Die Priester der Götzen (oder die Satane) reden den Götzendienern ein, ihre Kinder zu opfern und machen somit aus der Religion einen Aberglauben.


2- - Hier ist zwischen dem Willen und dem Wohlwollen zu unterscheiden. Allahs Wille bedeutet hier, dass Er dies aufgrund einer höheren Weisheit zulässt, auch wenn es Ihm missfällt.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 138

وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Und sie sagten: „Dies sind verwehrte Weidetiere und verwehrte Saat, die nur derjenige essen darf, dem wir dies genehmigen“, wie sie es behaupten, und Weidetiere, deren Rücken (zum Reiten) verboten sei, und Weidetiere, bei denen sie (beim Schlachten) nicht Allahs Namen erwähnen, dies dichten sie Ihm an. Er wird es ihnen vergelten wegen dem, was sie erlogen haben



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 139

وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und sie sagten: „Was in den Bäuchen dieser Weidetiere ist, ist unseren Männern vorbehalten und unseren Frauen verboten, und wenn es verendet, so können sie es sich teilen.“ Er wird ihnen ihre Behauptung vergelten. Er ist doch der Weise und Allwissende!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 140

قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Verloren haben bereits diejenigen, die ihre Kinder töricht und unwissend töten und das verbieten, womit Allah sie versorgt, indem sie über Allah lügen.[1] Sie sind gewiss abgeirrt und waren nicht rechtgeleitet


1- - Mit der Lüge über Allah ist gemeint, dass sie Speisen im Namen ihrer Gottheit für verboten erklären, obwohl sie keine Offenbarung von Allah hierüber erhalten haben.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 141

۞وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Und Er ist es, der (vom Menschen) erbaute und nicht erbaute (wilde) Gärten, Dattelpalmen und Saat von verschiedener Speise, Oliven und Granatäpfel wachsen ließ, die sich (z. B. im Aussehen) ähneln und doch wiederum (z. B. im Geschmack) nicht ähneln. Esst von ihren Früchten, wenn sie tragen, und gebt den Pflichtanteil (der Zakat) davon am Tag ihrer Ernte ab[1] und seid nicht verschwenderisch! Er liebt ja die Verschwender nicht


1- - Die Zakat, die Pflichtabgabe an Bedürftige im Islam, ist sowohl bei Vermögenswerten wie Geld (2,5 %) als auch bei landwirtschaftlichen Produkten wie Vieh und lagerfähigen Feldfrüchten fällig. Bei Feldfrüchten sind es 10 %, wenn nicht bewässert wird, und 5 %, wenn bewässert wird. Die Abgabe ist nach der Ernte fällig, also nicht wie beim Vieh und Vermögenswerten einmal im Mondjahr.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 142

وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ حَمُولَةٗ وَفَرۡشٗاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Und vom Weidevieh (erschuf Allah) Lasttiere und Kleinvieh. Esst von dem, womit Allah Euch versorgt und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist Euch ja gewiss ein offenkundiger Feind



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 143

ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Acht Geschlechter, vom Schaf zwei und von der Ziege zwei. Sag: „Hat Er denn die beiden männlichen verboten oder die beiden weiblichen, oder das, was die Gebärmütter der weiblichen Tiere enthalten?[1] Berichtet mir dies auf der Basis von Wissen, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt!“


1- - Dieser Vers bezieht sich ebenfalls auf vorislamische Speisegebote bei Tieren.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 144

وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. Sag: „Hat Er denn die beiden männlichen verboten oder die beiden weiblichen, oder das, was die Gebärmütter der weiblichen Tiere enthalten? Oder wart Ihr etwa Zeugen, als Allah Euch dies anriet?“ Wer ist also schlimmer als derjenige, der über Allah eine Lüge erdichtet, um die Menschen fehlzuleiten, ohne (selbst) Wissen zu haben! Allah leitet gewiss das übeltäterische Volk nicht recht



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 145

قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Sag (o Muhammad): „Ich finde in dem, was mir offenbart wurde, nichts Verbotenes für einen Essenden, der etwas speist, es sei denn, es ist Verendetes (nicht Geschächtetes), austretendes Blut oder Schweinefleisch, denn dies ist gewiss unrein, oder Frevlerisches (ein Götzenopfer), was für jemand anderen als Allah geopfert wurde.[1] Und wer genötigt ist, ohne es zu begehren und maßlos zu sein, so ist Dein Herr gewiss vergebend und barmherzig


1- - Die hier genannten Verbote sind die allgemeinen Kategorien: Verendet ist alles, was nicht geschächtet wurde. Der Schächtende muss Muslim, Jude oder Christ sein (s. Koran 5:5), außerdem darf das geschächtete Tier keinen Götzen geweiht sein („Frevlerisches, das für jemand anderen als Allah geopfert wurde“). Beim Schächten austretendes Blut ist rituell unrein, danach im Fleisch verbleibendes Blut hingegen nicht, Fleisch muss also nicht wie im Judentum aufwändig von allen Blutresten gereinigt werden. Dem Schweinefleisch als Allesfresser sind alle anderen am Land lebenden Raubtiere zuzuordnen, wie zahlreichen Aussagen des Propheten (sa) zu entnehmen ist.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 146

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

Und den Juden, die sich (einst reumütig Allah) zuwandten, verboten Wir alle (Weidetiere) mit Klauen. Und vom Rind, den Schafen und Ziegen verboten Wir ihnen ihr Fett und was ihr Rücken trägt, die Gedärme[1] oder was mit einem Knochen verbunden ist. Damit haben Wir ihnen ihre Auflehnung vergolten,[2] und Wir sagen gewiss die Wahrheit


1- - Alternative Übersetzung zu ar. ḥawāyā: ‚Eingeweide‘, das Wort bedeutet etwa ‚die (in sich etwas) Enthaltenden‘.


2- - S. auch den Vers 3:93 und den Kommentar hierzu.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 147

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Wenn sie Dich also der Lüge bezichtigen, dann sag: „Euer Herr ist voll unendlicher Barmherzigkeit“, doch wird Seine Gewalt vom verbrecherischen Volk nicht abgewendet



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 148

سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ

Diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen, werden sagen: „Wollte Allah es, hätten weder wir noch unsere Vorväter (Ihm) etwas beigesellt, noch hätten wir irgendetwas verboten.“ So leugneten bereits diejenigen vor ihnen, bis sie dann Unsere Gewalt kosteten. Sag: „Habt Ihr denn irgendein Wissen (über Allahs Gebote), sodass Ihr Uns davon berichten könntet? Ihr folgt doch nur der Mutmaßung und stellt nur Vermutungen an.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 149

قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Sag: „Allah hat also das letzte Wort, hätte Er es gewollt, so hätte Er Euch alle rechtgeleitet.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 150

قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ

Sag: „Holt doch Eure Zeugen herbei, die bezeugen, dass Allah dies verboten haben soll!“ Wenn sie es bezeugen sollten, so bezeuge es nicht mit ihnen! Und folge nicht den Gelüsten derer, die Unsere Zeichen verleugnet haben, die nicht an das Jenseits glauben und (etwas) ihrem Herrn gleichstellen!