قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Sie erwiderten: „O Šuʿayb, wir begreifen vieles von dem, was Du sagst, nicht. Und wir halten Dich für einen Schwachen unter uns. Wäre da nicht Deine Schar,[1] hätten wir Dich gesteinigt! Und Du hast für uns keinen Wert.“
1- - Die Glaubensgegner bezeichneten abfällig die Gläubigen, die dem Propheten Šuʿayb folgten, als Schar.
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Er antwortete: „O mein Volk, ist Euch etwa meine Gemeinde lieber als Allah, dem Ihr die kalte Schulter zeigt? Mein Herr umgibt gewiss alles, was Ihr tut
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
Und o mein Volk, handelt nach Eurer Art, ich handle ja (auch)! Ihr werdet schon noch erfahren, wen eine Pein aufsucht, die ihn erniedrigt, und wer ein Lügner ist. Und wartet ab, (wer Recht hat,) ich werde mit Euch abwarten!“
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Und als Unser Geheiß eintraf, erretteten Wir Šuʿayb und diejenigen, die mit ihm waren, durch eine Barmherzigkeit von Uns. Und diejenigen, die übeltäterisch waren, packte der Schrei;[1] sodann lagen sie niedergestreckt in ihren Häusern,
1- - Mit dem Schrei ist ein lautes Getöse gemeint, durch das dieses Volk starb.
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
als ob sie nie darin gelebt hätten. Hinweg mit Midian, wie auch (das Volk) Ṯamūd weggerafft wurde!
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Und Wir entsandten gewiss Moses mit Unseren Zeichen und deutlichen Argumenten
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
zum Pharao und seinem Hofstaat, doch sie befolgten die Anweisung des Pharaos. Und die Anweisung des Pharaos ist nicht vernünftig
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorstehen und sie zum Höllenfeuer führen; und zu was für einem schlimmen Ziel wird er sie leiten!
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
Und sie verfolgte in diesem (Leben) ein Fluch und auch am Tag der Auferstehung. Was für eine schlimme Gabe, die ihnen zukommt!
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Jenes gehört zur Kunde über die Orte, von der Wir Dir erzählen; manche stehen noch, andere sind abgemäht
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Und Wir haben ihnen kein Unrecht angetan, vielmehr haben sie sich selbst Unrecht zugefügt. Doch ihre Gottheit, die sie neben Allah angerufen haben, hat ihnen nicht das Geringste genützt, als sie das Geheiß Deines Herrn ereilte; es verschlimmerte nur ihre Vernichtung
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Und so ist auch der Griff Deines Herrn, als Er die Orte packte, während sie übeltäterisch waren. Sein Griff ist ja schmerzend und heftig
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Darin ist gewiss ein Zeichen für denjenigen, der die Pein des Jenseits fürchtet. Jener Tag ist es, für den die Menschen versammelt werden. Und jener ist ein bezeugter Tag
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Und Wir schieben ihn nur bis zu einer festen Frist auf
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Am Tag, da er (der jüngste Tag) eintrifft, spricht keine Seele, es sei denn mit Seiner Erlaubnis. Unter ihnen werden Trostlose und Glückselige sein
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Diejenigen, die trostlos waren, werden im Höllenfeuer sein, sie werden darin keifen und stöhnen
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
Ewig werden sie in ihm sein, solange die Himmel und Erde bestehen, es sei denn, Dein Herr will es anders. Dein Herr tut ja stets, was Er will
۞وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
Und diejenigen, die beglückt sind, werden im Paradies ewig sein, solange die Himmel und Erde bestehen, es sei denn, Dein Herr will es anders, als eine nie endende Gabe
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَـٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Sei also nicht im Zweifel über das, was jene anbeten! Sie beten lediglich so (ihre Abgötter an), wie es bereits ihre Vorväter zuvor taten. Und Wir werden ihnen gewiss ihren Anteil (an der Hölle) ohne Abzug voll und ganz zukommen lassen
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Und Wir haben bereits Moses das Buch gegeben, doch dann wurde man sich darüber uneins. Und wäre da nicht ein Wort von Deinem Herrn vorausgegangen, so wäre zwischen ihnen (im Diesseits) gerichtet worden. Und sie sind gewiss in gewaltigem Zweifel darüber
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Und jedem wird Dein Herr gewiss seine Taten vollständig entgelten. Er ist ja genau dessen, was sie tun, kundig
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Sei also Du korrekt, wie es Dir geheißen wurde, und auch diejenigen, die mit Dir reumütig umkehren, und überschreitet nicht (das Maß)! Er sieht ja, was Ihr tut, genau
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Und stützt Euch nicht auf diejenigen, die übeltäterisch sind, sodass Euch das Feuer ereilt, Ihr dann neben Allah keine Nächsten mehr habt und Euch nicht mehr geholfen wird!
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّـٰكِرِينَ
Und halte das Gebet zu den beiden Tagesenden in Ehren und in manchen Phasen der Nacht![1] Die guten Taten beseitigen gewiss die schlechten! Dies ist eine Ermahnung für die sich Erinnernden.[2]
1- - Gemeint sind die fünf Pflichtgebete: Die Tagesenden sind die Morgen- und Abenddämmerung, also das Morgen- und Abendgebet, dazwischen liegen das Mittags- und Nachmittagsgebet. Mit den Tagesenden könnte aber auch der Sonnenaufgang und -höchststand gemeint sein, da ṭaraf auch die Spitze, also der höchste Stand, sein kann. Die Phasen der Nacht beinhalten das Nachtgebet bzw. auch den Übergang zur Nacht beim Abendgebet und den Übergang zum Tag beim Morgengebet.
2- - Alternativ „für diejenigen, die sich ermahnen lassen.“
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Und sei standhaft, denn Allah vergeudet den Lohn der Gütigen nicht!
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Wären da nicht unter den Generationen vor Euch einige Verbliebene, die noch das Unheil auf Erden verbieten! Doch sind es nur wenige unter ihnen, die Wir errettet haben. Und diejenigen, die übeltäterisch waren, verfolgte das, was sie darin an Genuss erfuhren. Und sie waren Missetäter
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Und es wäre nicht im Sinne Deines Herrn, die Orte wegen eines Unrechts zu vernichten, solange ihre Bewohner für Recht und Ordnung sorgen
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Und wollte es Dein Herr, so hätte Er die Menschen zu einer einzigen Gemeinde gemacht. Doch werden sie stets uneins sein,
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
bis auf die, derer sich Dein Herr erbarmt. Und dafür hat Er sie erschaffen. Und das Wort Deines Herrn ist bereits vollendet: „Ich werde gewiss die Hölle mit den Dschinn und Menschen allesamt füllen!“
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Und all dies erzählen Wir Dir über die Geschichten der Gesandten, um damit Dein Gemüt zu stärken. Und in dieser (Sure) ist zu Dir die Wahrheit, eine Ermahnung und Erinnerung für die Gläubigen gekommen