Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 61

۞وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Und wenn sie zum Frieden neigen, dann neige auch Du dazu und vertraue auf Allah! Er ist ja gewiss der Hörende und Allwissende



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 62

وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und wenn sie Dich täuschen wollen, so genügt Dir Allah. Er ist es ja, der Dir mit Seinem Sieg und den Gläubigen beistand



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 63

وَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡۚ لَوۡ أَنفَقۡتَ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مَّآ أَلَّفۡتَ بَيۡنَ قُلُوبِهِمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Und Er einte ihre Herzen. Hättest Du alles ausgegeben, was auf Erden existiert, hättest Du ihre Herzen nicht geeint, doch Allah hat sie vereint. Er ist ja ehrwürdig und weise



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 64

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَسۡبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

O Prophet, Dir genügt Allah, und auch denjenigen, die Dir unter den Gläubigen folgen.[1]


1- - Alternative Deutung: „Dir genügen Allah und die Gläubigen, die Dir folgen“.


Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 65

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ

O Prophet, treibe die Gläubigen zum Kampf an! Wenn unter Euch zwanzig Standhafte sind, besiegen sie zweihundert. Und wenn unter Euch hundert sind, besiegen sie tausend von denen, die (den Glauben) leugnen, weil sie Leute sind, die nicht begreifen



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 66

ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Nun hat Allah Euch (dies) erleichtert, Er wusste ja bereits, dass Ihr schwach seid. Wenn unter Euch also hundert Standhafte sind, besiegen sie zweihundert. Und wenn unter Euch tausend sind, besiegen sie zweitausend mit Allahs Erlaubnis. Und Allah ist mit den Standhaften



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 67

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Keinem Propheten stand es zu, Kriegsgefangene zu machen, bis er auf dem Boden vorgedrungen ist.[1] Wollt Ihr etwa weltliche Güter, wo Allah doch das Jenseits will? Und Allah ist ehrwürdig und weise


1- - Gemeint ist, dass es den Propheten erst zusteht, Kriegsgefangene zu nehmen, nachdem die Schlacht klar gewonnen ist, dass also der Kampf nicht dazu dienen soll, Kriegsgefangene zu erbeuten und für sie Geld zu erhalten.


Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 68

لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Wäre da nicht eine vorherige Bestimmung von Allah,[1] so hätte Euch wegen dem, was Ihr (an Gefangenen oder Beute) genommen habt, eine gewaltige Pein getroffen


1- - Dies bedeutet: Hätte Allah nicht bereits für diese Umma bestimmt, dass es ihnen erlaubt ist, Kriegsbeute und Lösegeld für Kriegsgefangene zu nehmen, dann hätte Er die Muslime bestraft, die dies bei der Schlacht von Badr beanspruchten.


Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 69

فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمۡتُمۡ حَلَٰلٗا طَيِّبٗاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Nehmt also das Erlaubte und Gute von dem ein, was Ihr erbeutet habt! Und fürchtet Allah! Allah ist ja vergebend und barmherzig



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 70

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

O Prophet, sag zu den Kriegsgefangen, die in Euren Händen sind: „Wenn Allah weiß, dass Eure Herzen Gutes hegen, gibt Allah Euch etwas, was besser als das ist, was Euch genommen wurde, und vergibt Euch. Und Allah ist vergebend und barmherzig



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 71

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Und wenn sie Dich betrügen wollen, so haben sie ja Allah bereits zuvor betrogen, und so gewährte Er Macht über sie. Und Allah ist allwissend und weise



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 72

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Diejenigen, die bereits glauben, auswandern und sich mit ihrem Vermögen und sich selbst um den Weg Allahs bemühen, und diejenigen, die Unterschlupf und Beistand gewähren, sind einander die Nächsten. Und diejenigen, die bereits glauben, aber nicht ausgewandert sind, denen müsst Ihr keineswegs zur Seite stehen, bis sie auswandern. Und wenn sie Euch um Beistand in der Religion bitten, so müsst Ihr beistehen, jedoch nicht gegen Leute, die mit Euch einen Bund geschlossen haben. Und Allah sieht, was Ihr tut, genau



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 73

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

Und diejenigen, die leugnen, sind einander am nächsten. Wenn Ihr es nicht tut,[1] werden Wirren auf Erden herrschen und großes Unheil


1- - D. h., wenn Ihr den Gläubigen nicht beisteht, wenn sie um Hilfe bitten.


Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 74

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Diejenigen, die bereits glauben, auswandern und sich um den Weg Allahs bemühen und diejenigen, die Unterschlupf und Beistand gewähren, sind die wahrhaft Gläubigen. Ihnen steht Vergebung und edle Versorgung zu



Surata: Die Sure al-ʾAnfāl 

O versículo : 75

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

Und diejenigen, die später glauben, auswandern und sich mit Euch bemühen, sind von Euch. Und die Leute aus der Verwandtschaft sind einander in Allahs Buch[1] näher. Allah weiß gewiss um alles genau Bescheid


1- - Mit dem Buch kann hier der Koran oder das Buch des Schicksals gemeint sein, in dem Allah zu Beginn der Schöpfung alles festlegte, was geschehen wird.