Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 61

وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرۡسِلُ عَلَيۡكُمۡ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ تَوَفَّتۡهُ رُسُلُنَا وَهُمۡ لَا يُفَرِّطُونَ

Und Er ist der Bezwinger über Seine Diener, und Er sendet über Euch Beschützer aus, bis einen von Euch der Tod ereilt, dann lassen ihn Unsere Gesandten (die Engel) sterben, und sie sind nicht nachlässig



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 62

ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ

Sodann werden sie zu Allah, ihrem wahren Herrn zurückgebracht. Ihm gebührt ja das Urteil, und Er ist der Schnellste im Abrechnen



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 63

قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Sag: „Wer errettet Euch aus den Finsternissen zu Lande und im Wasser, wenn Ihr Ihn flehend und insgeheim bittet: ‚Wenn Er uns errettet, dann gehören wir ganz gewiss zu den Dankbaren.‘“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 64

قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ

Sag: „Allah errettet Euch davor und vor jeder Not, doch Ihr gesellt (Ihm) anschließend etwas bei.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 65

قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ

Sag: „Er ist es, der dazu fähig ist, über Euch oder unter Euren Füßen eine Pein herabzusenden, oder Euch durch Gruppierungen zu verwirren und so manche von Euch die Gewalt anderer kosten zu lassen. Schau, wie Wir die Zeichen (Glaubensbeweise) abwechseln, auf dass sie wohl begreifen mögen!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 66

وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ

Und ihn (den Koran) leugnet Dein Volk, doch ist er die Wahrheit. Sag: „Ich (Muhammad) bin über Euch nicht zum Sachwalter bestimmt!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 67

لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Jede Kunde wird Bestätigung finden, und Ihr werdet es einst erfahren.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 68

وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und wenn Du jene siehst, die abfällig über Unsere Zeichen reden, so wende dich von ihnen ab, bis sie sich über andere Dinge ergehen! Und wenn Dich einmal der Satan (dies) vergessen lässt, so sitze, nachdem Du dich erinnert hast, nicht mehr bei den übeltäterischen Leuten!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 69

وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

Diejenigen, die (Allah) fürchten, haben nichts mit der Abrechnung jener (der Spötter) zu schaffen, vielmehr (obliegt ihnen) die Ermahnung, auf dass sie wohl gottesfürchtig werden



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 70

وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ

Und lass von jenen ab, die ihre Religion zu Spiel und Spaß gemacht haben[1] und die das diesseitige Leben getäuscht hat! Doch erinnere sie durch ihn (dem Koran), dass manche Seele (im Jenseits) durch das erdrückt werden wird, was sie begangen hat, und dass sie neben Allah weder einen Nächsten noch Fürsprecher haben wird! Und selbst wenn sie jedes (erdenkliche) Lösegeld einreichte,[2] nähme man es nicht von ihr an. Jenen, die wegen dem erdrückt sein werden, was sie begangen haben, droht siedender Trunk und schmerzhafte Pein für das, was sie zu leugnen pflegten


1- - Die Religion zu Spiel und Spaß machen bedeutet, dass sie aus der Religion Traditionen und Folkloreveranstaltungen machen, statt die Menschen zum Glauben aufzurufen und an die Vergänglichkeit des Diesseits und die Abrechnung im Jenseits zu erinnern.


2- - Gemeint ist, dass die sündige Seele im Jenseits wünschen wird, sich von der drohenden Strafe freizukaufen, doch ist aller Besitz dahin, sodass sie hierzu nicht in der Lage sein wird. Und selbst wenn sie noch etwas besäße, würde Allah dies nicht annehmen.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 71

قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Sag: „Sollen wir etwa neben Allah etwas anrufen, was uns weder nützen noch schaden kann, und dann auf unseren Fersen kehrt machen, nachdem Allah uns rechtgeleitet hat? So wie denjenigen, den die Satane auf Erden völlig verwirrt verführt haben und der Gefährten hat, die ihn rufen: „in der Rechtleitung sollst du uns folgen!“? Sag: „Allein die Rechtleitung Allahs ist die Rechtleitung, und uns wurde geheißen, dass wir uns dem Herrn der Welten hingeben.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 72

وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Und dass Ihr das Gebet fest einhaltet und Ihn fürchtet! Und Er ist es doch, bei dem Ihr (einst) versammelt werdet!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 73

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ

Und Er ist es doch, der die Himmel und Erde wahrhaftig erschuf. Und am Tag, da Er „Sei“ sagt, und es geschehen wird, da ist Sein Wort die Wahrheit.[1] Und Ihm (allein) steht die Herrschaft am Tag zu, da in die Posaune gestoßen wird. (Allah ist) der Wissende um das Verborgene und Offensichtliche. Und Er ist der Weise und Kundige


1- - Allahs Wort ist immer wahr, doch wird Ihm im Jenseits niemand mehr widersprechen und Sein Wort leugnen können, dies gleicht dem Vers 1:4, s. den Kommentar hierzu.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 74

۞وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Und als Abraham zu seinem Vater ʾĀzar[1] sagte: „Wählst du etwa Götzen als Gottheit? Ich glaube, dass Du und Dein Volk in klarem Irrtum seid.“


1- - Laut Bibel heißt Abrahams Vater Terach, laut al‑Qurṭubī u. a. ist ʾĀzar ein Beiname Terachs.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 75

وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ

Und so zeigten Wir Abraham das immense Reich der Himmel und Erde und damit er (Abraham) zu den Überzeugten gehört



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 76

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ

Als ihn danach die Nacht umhüllte, sah er ein Gestirn; er sagte: „Das ist mein Herr!“[1] Als es jedoch unterging, sagte er: „Ich liebe die Untergehenden nicht.“


1- - Abraham sagte dies nicht etwa, als er nach dem wahren Gott suchte, sondern um den Götzendienern zu zeigen, dass ihre Denkweise falsch ist, außergewöhnliche Phänomene als Gott zu verehren, weil sie vergänglich und somit nicht allmächtig sind. Sie ‚gehen unter‘, wie auch Sonne, Mond und Sterne.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 77

فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ

Als er dann den Mond erstrahlen sah, sagte er: „das ist mein Herr“, doch als er unterging, sagte er: „Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich gewiss zu den verirrten Leuten gehören.“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 78

فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ

Als er dann die Sonne erstrahlen sah, sagte er: „das ist mein Herr, das ist größer!“, doch als sie unterging, sagte er: „Mein Volk! Ich sage mich klar von dem los, was Ihr (Allah) beigesellt!



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 79

إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Ich habe mein Gesicht gewiss bereits dem (Allah) zugeneigt,[1] der die Himmel und die Erde (aus dem Nichts) erschuf. Und ich gehöre nicht zu den Götzendienern!“


1- - Das arabische ḥanīf im Vers bedeutet ‚geneigt‘, also Allah zugeneigt und der Abgötterei abgeneigt zu sein.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 80

وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

Und sein Volk stritt mit ihm. Er sagte: „Wollt Ihr etwa mit mir über Allah streiten, wo Er mich doch rechtgeleitet hat? Und ich fürchte nicht, was Ihr Ihm beigesellt, es sei denn, dass Allah etwas (geschehen lassen) will. Mein Herr umgibt alles mit Seinem Wissen. Wollt Ihr Euch denn nicht ermahnen lassen?



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 81

وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Und wie sollte ich mich vor dem fürchten, was Ihr (Allah) beigesellt, wo Ihr doch keine Angst habt, dass Ihr (Allah) etwas beigesellt habt, obwohl Allah Euch dies nicht gestattet? Welche der beiden Gruppen hat also mehr Recht darauf, sich (im Jenseits) sicher zu fühlen, wenn Ihr es denn wisst?“



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 82

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ

Diejenigen, die bereits glauben und ihren Glauben nicht mit Unrecht beflecken,[1] jenen steht die Sicherheit zu und sie sind rechtgeleitet


1- - Mit dem Unrecht ist hier gemeint, etwas neben Allah zu verehren, s. Koran 31:13.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 83

وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und jenes ist Unser Beweis, den Wir Abraham gegen sein Volk gaben. Wir erheben (den) um Stufen, den Wir wollen. Dein Herr ist gewiss weise und wissend



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 84

وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob, alle leiteten Wir recht. Und Noah leiteten Wir bereits zuvor recht, sowie auch unter seinen Nachkommen David, Salomon, Hiob, Josef, Moses und Aaron. Und so vergelten Wir es den Gütigen



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 85

وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Und Zacharias, Yaḥyā,[1] Jesus und Elia. Alle gehören zu den Rechtschaffenen


1- - Der Name Yaḥyā wird meist mit Johannes assoziiert, doch ist diese Zuordnung nicht ganz eindeutig. Im Islam ist er der Sohn des Zacharias und wie sein Vater ein Prophet.


Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 86

وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Und auch Ismael, Elisa, Jonas und Lot. Und alle bevorzugten Wir vor den Geschöpfen



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 87

وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

und unter ihren Vorvätern, Nachkommen und Brüdern, und Wir erkoren sie und führten sie auf einen geraden Weg



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 88

ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Jenes ist die Rechtleitung Allahs, mit der Er unter Seinen Dienern leitet, wen Er will. Und hätten sie (Allah etwas) beigesellt, so wäre zunichte gewesen, was sie (an Gutem) taten



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 89

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا بِكَٰفِرِينَ

Jene sind es, denen Wir das Buch, die Herrschaft und das Prophetentum gaben. Wenn es (das Prophetentum) also jene (Mekkaner) leugnen, so haben Wir es bereits Leuten überantwortet, die es nicht leugnen



Surata: Die Sure al-ʾAnʿām

O versículo : 90

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ

Jene sind es, die Allah rechtgeleitet hat, an ihre Rechtleitung halte Dich also! Sag: „Ich bitte Euch nicht um Lohn. Er (der Koran) ist nichts als eine Ermahnung für die Geschöpfe.“