Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 61

أَفَمَن وَعَدۡنَٰهُ وَعۡدًا حَسَنٗا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعۡنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ هُوَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ

Ist etwa derjenige, dem Wir Schönes versprochen haben und der es vorfindet, gleich dem, den Wir den Genuss des diesseitigen Lebens genießen lassen, der dann am Tag der Auferstehung zu den Vorgeführten gehört?



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 62

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

Und am Tag, da Er sie ruft und sagt: „Wo sind Meine Teilhaber, auf die Ihr Euch berufen habt?“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 63

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ

Diejenigen, über die das Wort ergangen ist, werden sagen: „Unser Herr, jene, die wir verführt haben, haben uns genauso verführt, wie wir verführt wurden! Wir sagen uns vor Dir los, sie haben uns doch nicht angebetet!“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 64

وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ

Und es wird gesagt: „Ruft Eure Teilhaber!“, worauf sie sie rufen, doch diese nicht antworten. Und sie sehen die Pein. Wären sie doch rechtgeleitet gewesen!



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 65

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبۡتُمُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und am Tag, da Er sie ruft, indem Er sagt: „Was habt Ihr den Gesandten geantwortet?“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 66

فَعَمِيَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَنۢبَآءُ يَوۡمَئِذٖ فَهُمۡ لَا يَتَسَآءَلُونَ

Da versagen ihnen an jenem Tag die Worte und sie fragen einander nicht (nach ihrem Los)



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 67

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِينَ

Wer jedoch reumütig umkehrte, glaubte und Rechtschaffenes tat, der mag zu den Erfolgreichen gehören



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 68

وَرَبُّكَ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخۡتَارُۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Und Dein Herr schafft, was Er will, und wählt. Sie hatten nicht die Wahl.[1] Lauter und erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen!


1- - Der Mensch hat zwar einen freien Willen, doch ist er in seinen Möglichkeiten beschränkt, die Allah ihm vorgibt. Außerdem ist auch der Wille des Menschen von Allah erschaffen (s. Vorwort: Göttliche Bestimmung und freier Wille).


Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 69

وَرَبُّكَ يَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Und Dein Herr weiß, was ihre Herzen verbergen und was sie kundtun



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 70

وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Und Er ist Allah, neben dem es keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihm gibt. Ihm gebührt das Lob zu Beginn und am Ende. Sein ist das Urteil und zu Ihm werdet Ihr zurückgebracht



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 71

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ

Sag: „Was meint Ihr, wenn Allah die Nacht über Euch ewig bis zum Tag der Auferstehung weilen ließe, welcher Gott außer Allah wird Euch dann Licht bringen? Wollt Ihr nicht hören?“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 72

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِلَيۡلٖ تَسۡكُنُونَ فِيهِۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

Sag: „Was meint Ihr, wenn Allah den Tag über Euch ewig bis zum Tag der Auferstehung weilen ließe, welcher Gott außer Allah wird Euch dann eine Nacht bringen, in der Ihr Ruhe findet? Wollt Ihr (es) nicht einsehen?“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 73

وَمِن رَّحۡمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Und aus Seiner Barmherzigkeit heraus schuf Er für Euch die Nacht und den Tag, damit Ihr darin Ruhe findet, etwas von Seiner Güte anstrebt und auf dass Ihr wohl dankt



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 74

وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ فَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ

Und am Tag, da Er sie ruft und sagt: „Wo sind Meine Teilhaber, auf die Ihr Euch berufen habt?“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 75

وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Und Wir entreißen jeder Gemeinde einen Zeugen und sagen: „Bringt Euren Beweis vor!“, worauf sie erkennen, dass die Wahrheit bei Allah ist. Und ihnen wird abhanden kommen, was sie erlogen hatten



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 76

۞إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ

Qārūn[1] gehörte zum Volk Mose, doch begehrte er gegen es auf. Und Wir gaben ihm solche Schätze, dass die Schlüssel dazu sogar einer starken Mannschaft zu schwer waren. Da sagten seine Leute zu ihm: „Sei nicht selbstgefällig! Allah liebt gewiss die Selbstgefälligen nicht!


1- - Qārūn wird mit dem biblischen Korach gleichgesetzt, doch deckt sich die koranische Geschichte nicht mit der biblischen bis auf ihr Ableben: Beide wurden vom Erdboden verschluckt.


Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 77

وَٱبۡتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنۡيَاۖ وَأَحۡسِن كَمَآ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ وَلَا تَبۡغِ ٱلۡفَسَادَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Und strebe mit dem, was Allah Dir gegeben hat, das Jenseits an! Und vergiss nicht Deinen Anteil am Diesseits! Und sei gütig, wie sich ja Allah auch Dir gegenüber gütig erwies! Und begehre nicht, Unheil auf Erden zu stiften! Allah liebt gewiss nicht die Unheilstifter.“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 78

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Er sagte: „Es wurde mir nur durch Wissen gegeben, das ich habe.“ Wusste er denn nicht, dass Allah bereits vor ihm unter den Generationen vernichtete, wer mächtiger war als er und mehr zusammenraffte? Und über ihre Sünden werden die Verbrecher nicht befragt.[1]


1- - Dieser Vers lässt zwei Deutungen zu: (1) Die Missetäter werden nicht über die Sünden der Altvorderen befragt. (2) Es ist nicht nötig, die Missetäter im Jenseits nach ihren eigenen Sünden zu fragen, da Allah weiß, was sie getan haben. Vielmehr fragt Er sie danach, um sie wegen ihrer Vergehen zu tadeln.


Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 79

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ

Da trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck hinaus. Diejenigen, die das diesseitige Leben wollen, sagten: „Ach hätten wir doch nur das gleiche, das Qārūn gegeben wurde! Er hat ja gewaltiges Glück!“[1]


1- - Alternativ: „Er hat ja einen immensen Anteil (am Diesseits)!“


Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 80

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ

Doch diejenigen, die das Wissen erhielten, sagten: „Wehe Euch, die Belohnung Allahs ist besser für den, der bereits glaubt und Rechtschaffenes tut! Doch dies erreichen nur die Standhaften.“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 81

فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ

Und so ließen Wir ihn und sein Haus vom Erdboden verschlucken. Nun hatte er keine Schar mehr, die ihm gegen Allah beistehen könnte. Und er hatte keine Unterstützer



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 82

وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Und diejenigen, die sich gestern noch wünschten, an seiner Stelle zu sein, sagten nun: „Oh weh! Es ist wohl so, dass Allah die Versorgung demjenigen Seiner Diener unterbreitet und zumisst, dem Er will. Wäre Allah uns nicht gnädig gewesen, hätte Er uns vom Erdboden verschlucken lassen! Oh weh! Als ob die Glaubensleugner keinen Erfolg haben.“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 83

تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Jene jenseitige Bleibe bestimmen Wir denen, die auf Erden weder nach Überheblichkeit noch nach Unheil streben. Und das (gute) Ende steht den Gottesfürchtigen zu!“



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 84

مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Wer mit einer guten Tat (zu Allah) ankommt, dem steht eine bessere zu. Und wer mit einer schlechten Tat ankommt: Denjenigen, die schlechte Taten begangen haben, wird nur vergolten, was sie getan haben



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 85

إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Derjenige, der Dir (Muhammad) den Koran auferlegte, wird Dich gewiss zu einem Ort der Wiederkehr[1] zurückbringen. Sag: „Mein Herr weiß am besten, wer die Rechtleitung brachte und wer im eindeutigen Irrtum ist.“


1- - Gemeint kann Mekka (nach der Auswanderung) oder aber das Jenseits sein.


Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 86

وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ

Und Du hast nicht darauf gehofft, dass Dir das Buch zugeworfen wird; vielmehr geschah dies allein aus einer Barmherzigkeit Deines Herrn. So sei also den Glaubensleugnern kein Helfer!



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 87

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعۡدَ إِذۡ أُنزِلَتۡ إِلَيۡكَۖ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Es soll Dich auch ja nicht von Allahs Versen abhalten, nachdem sie zu Dir herabgesandt wurden! Und gehöre ja nicht zu den (Allah etwas) Beigesellenden!



Surata: Die Sure al-Qaṣaṣ

O versículo : 88

وَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَيۡءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجۡهَهُۥۚ لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Und rufe neben Allah keinen anderen Gott an! Es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn. Alles geht zugrunde, nur Sein Antlitz nicht. Sein ist das Urteil und zu Ihm werdet Ihr zurückgebracht