Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 31

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Wir werden Uns Euch widmen, o Ihr beiden Belasteten![1]


1- - Die beiden Belasteten ist ein Begriff für die Menschen und Dschinn, weil auf beiden die Abrechnung im Jenseits lastet, oder weil sie sich mit Sünden belasten und dafür belangt werden.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 32

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 33

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ

O Ihr Dschinn und Menschen! Wenn Ihr die Ränder der Himmel und der Erde durchdringen könnt, so durchdringt sie doch! Ihr könnt nur mit einer Erlaubnis[1] etwas durchsetzen


1- - Das Wort sulṭān, hier mit „Erlaubnis“ übersetzt, kann auch ‚Macht‘ bedeuten.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 34

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 35

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Gegen Euch werden Flammen von Feuer und (glühendes) Kupfer geschickt, sodass Ihr nicht siegen werdet



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 36

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 37

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ

Wenn sich also der Himmel spaltet und rosig gleich Duftöl wird![1]


1- - Das Wort warda ‚rosig‘ ist auch eine Bezeichnung für den hellen Fuchs unter den Pferden. Nach dieser Bedeutung wird der Farbenwechsel des Himmels am Tag der Auferstehung mit dem hellen Fuchs verglichen, dessen Farbe je nach Lichteinfall anders schimmert wie auch Öl je nach Lichteinfall das Licht anders reflektiert. Das Wort dihān ‚Duftöl‘, ‚Pflanzenöl‘ kann auch ‚rötliche Haut‘ bedeuten.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 38

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 39

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ

An jenem Tag werden also nach ihrer Sünde weder Mensch noch Dschinn gefragt.[1]


1- - Die Menschen werden zwar im Jenseits über ihre Sünden befragt, doch ist es nicht nötig, diese zu erfragen, weil alle Taten offengelegt werden.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 40

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 41

يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ

Die Missetäter werden an ihren Gesichtszügen erkannt, worauf bei den Stirnlocken und Füßen zugepackt wird



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 42

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 43

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Dies ist die Hölle, die die Missetäter leugnen!



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 44

يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ

Sie machen ihre Runden zwischen ihr und dem kochenden Sud



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 45

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 46

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Und wer den Rang seines Herrn fürchtete, hat zwei Paradiesgärten



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 47

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 48

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

Beide (Paradiesgärten) haben Höfe



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 49

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 50

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

In beiden sind zwei Quellen, die fließen



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 51

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 52

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

In beiden sind von jeder Frucht zwei Paare



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 53

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 54

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

Angelehnt sind sie auf Liegen, deren Innenfutter aus Rohseide ist. Und die Früchte beider Paradiesgärten sind herabgeneigt



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 56

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

In ihnen sind Frauen mit gesenkten Blicken, die vor ihnen weder ein Mensch berührte noch ein Dschinn



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 57

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 58

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Als wären sie Rubine und Korallen



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 59

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 60

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Ist die Vergeltung der Güte denn nichts als die Güte?