Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 31

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

Und Allah gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist, um denen, die übel handelten, zu vergelten, was sie getan haben, und es denen, die gütig waren, mit dem Besten zu vergelten,



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 32

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

diejenigen, die die größten Übel- und Schandtaten meiden, bis auf das Gelegentliche.[1] Dein Herr ist ja umfänglich vergebend. Er weiß am besten um Euch, da Er Euch ja aus der Erde heranwachsen ließ, und als Ihr Leibesfrüchte in den Bäuchen Eurer Mütter wart. Haltet Euch also nicht für lauter! Er weiß am besten um den, der gottesfürchtig ist


1- - Wörtlich ‚das Verstreute‘ (ar. lamam). Dies kann bedeuten: kleine Sünden, gelegentliche Sünden, die vorislamischen Gewohnheiten oder auch die Absicht zur Sünde, ohne sie zu begehen.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 33

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

Hast Du nicht jenen gesehen, der sich abwandte?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 34

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

Und wenig gab und knauserte?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 35

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

Hat er etwa das Wissen über das Verborgene, sodass er (voraus)sähe?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 36

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Oder wurde ihm nicht berichtet, was in den Schriften Moses stand?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 37

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

Und Abrahams, der treu war



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

(Hast Du nicht erkannt,) dass kein (zu den Geboten) Verpflichteter die Bürde einer anderen (Seele) trägt?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 39

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Und dass dem Menschen nichts zusteht, bis auf das, worum er sich bemühte?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 40

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

Und dass seine Mühe einst gesehen werden wird?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 41

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

Dann wird es ihm in vollkommenster Vergeltung vergolten



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ

Und dass zu Deinem Herrn hin das Ende ist?[1]


1- - Hiermit kann gemeint sein, dass im Jenseits alles zu Allah gelangt, die Grenzen allen Wissens bei Allah enden oder die alleinige Vollendung Allah vorbehalten ist.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ

Und dass Er es ist, der lachen und weinen lässt?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا

Und dass Er es ist, der sterben und leben lässt?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ

Und dass Er die beiden Geschlechter, das männliche und weibliche, erschuf?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 46

مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ

Aus einem Tropfen, wenn er ausgestoßen wird?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 47

وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ

Und dass Ihm die letzte Auferstehung obliegt?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ

Und dass Er es ist, der unabhängig und vermögend macht?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ

Und dass Er, ja Er, der Herr des Sirius[1] ist?


1- - Der Sirius ist ein Stern, der in vielen Kulturen verehrt wurde und wird.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 50

وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ

Und dass Er das frühere Volk ʿĀd vernichtete?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 51

وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ

Und Ṯamūd, Er ließ nichts übrig!



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 52

وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ

Und das Volk Noahs zuvor. Sie, ja sie, waren tyrannischer und maßloser



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 53

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ

Und die (im Schutt) begrabenen Orte ließ Er stürzen,[1]


1- - Gemeint sind die Dörfer von Loths Volk, die verschüttet wurden.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

sodass sie umgab, was sie umgab



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

An welchen Gnadenerweisen Deines Herrn zweifelst Du also?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 56

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ

Das[1] ist ein Warner der alten Warner


1- - Gemeint ist der Koran oder Muhammad (sa), dass also die Botschaft des Islams diejenige ist, die bereits alle vorigen Propheten verkündeten.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 57

أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ

Die Nahende[1] ist schon nahe!


1- - Der Tag der Auferstehung.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 58

لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Vor ihr gibt es außer durch Allah keine Enthüllung.[1]


1- - Mit der Enthüllung kann das Wissen um die letzte Stunde gemeint sein oder aber auch die Errettung vor ihr.


Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 59

أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ

Wundert Ihr Euch also etwa über diese Worte?



Surata: Die Sure an-Naǧm

O versículo : 60

وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ

Und lacht Ihr, statt zu weinen,