Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 31

۞وَمَن يَقۡنُتۡ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا نُّؤۡتِهَآ أَجۡرَهَا مَرَّتَيۡنِ وَأَعۡتَدۡنَا لَهَا رِزۡقٗا كَرِيمٗا

Und wer von Euch (Frauen des Propheten) demütig gegenüber Allah und Seinem Gesandten ist und Rechtschaffenes tut, der geben Wir ihren Lohn zweifach und halten ihr bereits reichliche Versorgung bereit



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 32

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا

O Ihr Frauen des Propheten, Ihr seid nicht wie irgendwelche anderen Frauen, wenn Ihr gottesfürchtig seid,[1] seid also nicht flatterhaft beim Sprechen, damit nicht jemand, dessen Herz krank ist, Hoffnungen hegt, sondern sprecht übliche Worte!


1- - Hier sind zwei Pausierungen möglich: „Ihr seid nicht wie irgendwelche anderen Frauen, wenn Ihr gottesfürchtig seid. Seid also nicht flatterhaft beim Sprechen


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 33

وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا

Weilt in Euren Häusern und entblößt Euch nicht, wie man sich in der früheren Zeit der Unwissenheit entblößte! Und haltet das Gebet (in Ehren) ein, entrichtet die Zakat und gehorcht Allah und Seinem Gesandten! Allah will von Euch den Schmutz entfernen, o Familie (des Propheten),[1] und Euch gründlich läutern


1- - Wörtlich „Leute des Hauses“, also die Frauen und sonstigen Verwandten des Propheten (sa).


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 34

وَٱذۡكُرۡنَ مَا يُتۡلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱلۡحِكۡمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا

Und gedenkt, was in Euren Häusern an Allahs Versen und an Weisheit[1] rezitiert wird. Allah ist ja stets unergründlich und kundig


1- - Die Verse sind der Koran und die Weisheit die Sunna des Propheten (sa).


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 35

إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّـٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّـٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا

Den gottergebenen Männern und Frauen, den gläubigen Männern und Frauen, den demütigen Männern und Frauen, den aufrichtigen Männern und Frauen, den standhaften Männern und Frauen, den ehrfürchtigen Männern und Frauen, den Spendern und Spenderinnen, den fastenden Männern und Frauen, den ihre Scham hütenden Männern und Frauen und Allah häufig gedenkenden Männern und Frauen gewährt Allah bereits Vergebung und gewaltigen Lohn



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 36

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٖ وَلَا مُؤۡمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمۡرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلۡخِيَرَةُ مِنۡ أَمۡرِهِمۡۗ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلٗا مُّبِينٗا

Und es steht weder einem gläubigen Mann noch einer gläubigen Frau die Wahl in ihrer Sache zu, wenn Allah und Sein Gesandter etwas beschlossen haben. Und wer sich gegen Allah und Seinen Gesandten auflehnt, der ist offensichtlich abgeirrt



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 37

وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا

Und als Du (Muhammad) zu dem[1] sagtest, dem Allah eine Gnade erwies und dem auch Du eine Gnade erwiesen hast „Behalte Deine Frau und fürchte Allah!“, und Du verheimlichst etwas, was Allah offenlegt, und fürchtest die Menschen, wo Du doch eher Allah fürchten solltest! Und als Zayd[2] kein Bedürfnis mehr an ihr hatte, gaben Wir sie Dir zur Frau, damit die Gläubigen wegen der Ehefrauen ihrer Ziehsöhne nicht in Bedrängnis geraten, wenn diese kein Bedürfnis mehr an ihnen haben.[3] Und das Geheiß Allah ist bereits beschlossen


1- - Gemeint ist Zayd ibn Ḥāriṯa, s. folgende Fußnote, die Frau ist Zaynab bint Ǧaḥš, sie war zunächst Zayds Frau. Nach der Scheidung heiratete sie der Prophet (sa).


2- - Zayd ibn Ḥāriṯa, der Ziehsohn des Propheten (sa) und einzige Prophetengefährte, der namentlich im Koran erwähnt wird.


3- - Der Vers erklärt zunächst, dass der Ziehsohn des Propheten (sa) sich von seiner Frau Zaynab schied. Als die Wartezeit vorüber war, heiratete der Prophet (sa) jene Zaynab. Vor dem Islam galten adoptiere Kinder als eigene Kinder, doch ist im Islam die Adoption in diesem Sinne nicht erlaubt. Daher gelten für den Pflegesohn auch nicht die Regeln, die für eigene Kinder gelten. Somit wäre es auch erlaubt, die geschiedene Frau des Pflegesohns zu heiraten.


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 38

مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا

Es ist für den Propheten unbedenklich, was Allah ihm auferlegt. So verfuhr Allah mit denen, die zuvor dahingeschieden sind. Und Allahs Sache geschieht stets nach (genau) bemessenem Maß



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 39

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا

Diejenigen, die Allahs Botschaften überbringen, Ihn fürchten und außer Allah niemanden fürchten; und Allah genügt als Abrechner



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 40

مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٖ مِّن رِّجَالِكُمۡ وَلَٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

Muhammad war nicht der Vater eines Eurer Männer, vielmehr ist er das Siegel[1] der Propheten. Und Allah wusste ja stets um alles genau


1- - Gemeint ist der letzte aller Propheten, wie den meisten anderen Lesarten zu entnehmen ist.


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 41

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكۡرٗا كَثِيرٗا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, gedenkt Allah in häufigem Gedenken



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 42

وَسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا

und lobpreist Ihn morgens und abends!



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 43

هُوَ ٱلَّذِي يُصَلِّي عَلَيۡكُمۡ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخۡرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَحِيمٗا

Er ist es, der für Euch Segenswünsche ausspricht und auch Seine Engel (bitten um Segen), damit Er Euch aus den Finsternissen ins Licht führt. Und Er ist den Gläubigen ja stets barmherzig



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 44

تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا

Ihr Gruß am Tag, da sie Ihn treffen, lautet „Frieden“, und Er hält ihnen großzügigen Lohn bereit



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 45

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا

O Prophet, Wir haben Dich als Zeugen, Verkünder und Warner entsandt,



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 46

وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا

als zu Allah Einladenden mit Seiner Erlaubnis und als lichtspendende Leuchte



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 47

وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا

Und verheiße den Gläubigen, dass ihnen von Allah große Güte zusteht!



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 48

وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

Und gehorche weder den Glaubensleugnern noch den Heuchlern, lass von ihrer Belästigung ab[1] und vertraue auf Allah! Und Allah genügt als Stütze


1- - „Lass von ihrer Belästigung ab“ bedeutet zweierlei: (1) „Belästige die Leugner nicht!“ oder (2) „lass Gnade walten, wenn sie Dich belästigen!“


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 49

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr die gläubigen Frauen heiratet und sie dann für geschieden erklärt, bevor Ihr sie (intim) berührt habt, so habt Ihr ihnen gegenüber keinen Anspruch auf eine Wartezeit, die Ihr abzählen müsstet. So versorgt sie und lasst sie im Guten ziehen!



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 50

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّـٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, Wir haben Dir Deine Frauen erlaubt, denen Du ihre Brautgabe gegeben hast, und auch das, was Deine Rechte (an Leibeigenen) von dem besitzt, was Allah Dir (an Beute) bescherte, und die Töchter Deiner Onkel väterlicherseits, die Töchter Deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter Deiner Onkel mütterlicherseits, die Töchter Deiner Tanten mütterlicherseits, die mit Dir ausgewandert sind, und eine gläubige Frau, die sich selbst dem Propheten schenkte, wenn der Prophet sie heiraten wollte, dies steht allein Dir unter Ausschluss der Gläubigen zu. Wir wussten ja, was Wir ihnen für ihre Ehepartner und das, was ihre Rechte (an Leibeigenen) besitzt, auferlegt haben, (Wir erklären dies,) damit Du nicht in Bedrängnis gerätst. Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 51

۞تُرۡجِي مَن تَشَآءُ مِنۡهُنَّ وَتُـٔۡوِيٓ إِلَيۡكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبۡتَغَيۡتَ مِمَّنۡ عَزَلۡتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكَۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعۡيُنُهُنَّ وَلَا يَحۡزَنَّ وَيَرۡضَيۡنَ بِمَآ ءَاتَيۡتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمٗا

Du hältst diejenigen (Frauen) fern, die Du willst, und lässt in Deine Nähe, wen Du willst. Und wen Du begehrst und wen Du auch fernhältst,[1] darin lastet keine Sünde auf Dir. Dies trägt eher dazu bei, dass sie wohlauf sind, nicht trauern und mit dem zufrieden sind, was Du ihnen allen gegeben hast. Und Allah weiß, was in Euren Herzen ist. Und Allah ist ja stets allwissend und nachsichtig


1- - Alternative Übersetzung: „und wen Du von denen begehrst, von denen Du dich getrennt hast“.


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 52

لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا

Dir sind die Frauen hiernach nicht mehr erlaubt, auch nicht, dass Du Frauen ersetzt, auch wenn Dir ihre Schönheit gefallen sollte, bis auf das, was Du (an Leibeigenen) besitzt. Allah ist ja der Beobachter über alle Dinge



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 53

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, betretet nicht die Zimmer des Propheten, es sei denn, Euch wird zum Essen Einlass gewährt, ohne jedoch die Zeit dafür abzuwarten. Doch wenn Ihr eingeladen werdet, tretet ein, und wenn Ihr gegessen habt, so geht, ohne Euch in Gespräche zu vertiefen! Jenes belästigte den Propheten, doch hielt er sich Euretwegen zurück. Allah schämt sich indes nicht, die Wahrheit zu sagen. Und wenn ihr sie (die Frauen des Propheten) um etwas bittet, so bittet sie, wenn sie hinter einem Vorhang sind! Jenes ist lauterer für Eure und ihre Herzen. Und es steht Euch nicht zu, den Gesandten Allahs zu belästigen und seine Ehefrauen nach ihm jemals zu heiraten. Jenes ist bei Allah eine gewaltige Sache



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 54

إِن تُبۡدُواْ شَيۡـًٔا أَوۡ تُخۡفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا

Wenn Ihr etwas offenlegt oder verbergt, so weiß doch Allah um alles



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 55

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Es ist für sie keine Sünde, (unverhüllt) mit ihren Vätern, Söhnen, Brüdern, Söhnen ihrer Brüder, Söhnen ihrer Schwestern, ihren Frauen[1] und denen zusammen zu sein, die ihre Rechte (an Leibeigenen) besitzt. Und sie sollen Allah fürchten. Allah ist ja stets über alles Zeuge


1- - Mit „ihren Frauen“ können Verwandte, Freundinnen oder auch Bedienstete gemeint sein.


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 56

إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا

Allah ehrt gewiss den Propheten und Seine Engel (ehren ihn). O Ihr, die Ihr bereits glaubt, ehrt ihn und wünscht ihm viel Heil!



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 57

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Diejenigen, die Allah und Seinen Gesandten belästigen, verflucht Allah wahrhaftig im Diesseits und Jenseits und hat ihnen bereits eine schmähliche Pein vorbereitet



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 58

وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Und diejenigen, die die gläubigen Männer und Frauen belästigen, ohne dass sie etwas begangen haben, die haben sich eine Verleumdung und offenkundige Sünde aufgebürdet



Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Prophet, sag zu Deinen Ehefrauen, Töchtern und Frauen der Gläubigen, sie sollen etwas von ihrem Überwurf[1] über sich herunterziehen. Jenes trägt eher dazu bei, dass sie (als freie Frauen) erkannt und nicht (wie Prostituierte) belästigt werden.[2] Und Allah ist ja stets vergebend und barmherzig


1- - Der Überwurf (ar. ǧilbāb) ist ein großes Kopftuch (größer als ein ḫimār), das am Kopf befestigt wird und den gesamten Oberkörper oder noch mehr bedeckt. Laut Ibn ʿAbbās und Qatāda bedeutet das Herunterziehen, dass die Frau dieses weite Kopftuch auch über ihr Gesicht zieht.


2- - Der Anlass dieses Verses ist, dass Heuchler manche gläubigen Frauen in Medina belästigten, weil sie sie für Sklavinnen hielten, die sich in Medina gelegentlich prostituierten.


Surata: Die Sure al-ʾAḥzāb

O versículo : 60

۞لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا

Wenn die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit haust, und die Angstmacher in Medina nicht aufhören, werden Wir Dich gegen sie antreiben, und dann werden sie nur wenig mit Dir benachbart sein