Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 31

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيۡنَ مَا كُنتُ وَأَوۡصَٰنِي بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمۡتُ حَيّٗا

Und Er machte mich gesegnet, wo ich auch bin, und trug mir das Gebet und die Läuterung[1] auf, solange ich lebe


1- - Arabisch Zakāt, dies bedeutet wörtlich ‚Läuterung‘, wird aber hauptsächlich für die jährliche Pflichtabgabe an Zakatberechtigte (Arme, Schuldner, s. Vers 9:60) verwendet.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 32

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَتِي وَلَمۡ يَجۡعَلۡنِي جَبَّارٗا شَقِيّٗا

Und (Allah machte mich) treu gegenüber meiner Mutter und schuf mich nicht tyrannisch und unglückselig



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 33

وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا

Und der Friede sei auf mir am Tag, als ich geboren wurde, und am Tag, da ich sterbe, und am Tag, an dem ich lebendig auferstehen werde.“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 34

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ قَوۡلَ ٱلۡحَقِّ ٱلَّذِي فِيهِ يَمۡتَرُونَ

Jener ist Jesus, der Sohn der Maria, das Wort der Wahrheit, über das sie streiten



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Allah steht es nicht zu, sich einen Sohn zu nehmen, erhaben ist Er (über jeden Makel)! Wenn Er eine Sache beschließt, so sagt er lediglich „Sei!“, und es ist



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 36

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

„Und Allah ist gewiss mein und Euer Herr, also verehrt ihn! Dies ist ein gerader Weg.“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 37

فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Doch dann waren die Parteien untereinander uneins. Wehe also denen, die leugneten, vor dem Schauplatz eines gewaltigen Tages!



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 38

أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Wie sie da hören und staunen werden am Tag (der Auferstehung), da sie zu Uns kommen! Doch die Übeltäter werden an jenem Tag auf dem klaren Irrweg sein



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 39

وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Und warne sie vor dem Tag der Verzweiflung, da die Sache bereits beschlossen worden ist, während sie in Achtlosigkeit leben und nicht glauben!



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 40

إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ

Wir werden gewiss die Erde und den, der auf ihr lebt, erben, und zu Uns werden sie zurückgebracht



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 41

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا

Und gedenke im Buch Abrahams! Er war ja ein Wahrhafter und Prophet



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 42

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا

(Gedenke,) als er zu seinem Vater sagte: „O mein Vater, warum verehrst Du etwas, was weder hört, noch sieht noch Dir irgendetwas nützt?



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 43

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا

Mein Vater, ich habe Wissen erhalten, das Du nicht bekommen hast, also folge mir, ich werde Dich auf einen rechten Weg leiten!



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 44

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا

Mein Vater, verehre nicht den Satan! Der Satan ist ja gegenüber dem Allerbarmer aufsässig



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 45

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا

Mein Vater, ich befürchte, dass Dich eine Pein vom Allerbarmer trifft, sodass Du dem Satan verfallen wirst!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا

Er antwortete: „Meinen Göttern bist Du etwa abgeneigt, o Abraham? Wenn Du nicht aufhörst, werde ich Dich gewiss steinigen! Und lass mich eine Weile in Frieden!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 47

قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا

Er (Abraham) erwiderte: „Friede sei mit Dir! Ich werde für Dich meinen Herrn um Vergebung bitten, Er ist mir ja stets treu



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 48

وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا

Und ich wende mich von Euch ab und von dem, was Ihr neben Allah anruft. Und ich rufe meinen Herrn an, hoffentlich werde ich dank des Anrufens meines Herrn nicht unglückselig sein!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 49

فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا

Und als er sich von ihnen distanzierte und von dem, was sie neben Allah anriefen, schenkten Wir ihm Isaak und Jakob. Und jeden machten Wir zu einem Propheten



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 50

وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا

Und Wir schenkten ihnen etwas von Unserer Barmherzigkeit und bescherten ihnen, dass sie in allen Mündern hoch geehrt werden



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 51

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا

Und gedenke im Buch Mose! Er war ja geläutert und ein Gesandter und Prophet



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 52

وَنَٰدَيۡنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنِ وَقَرَّبۡنَٰهُ نَجِيّٗا

Und Wir riefen ihn von der rechten Seite des Bergs Ṭūr und ließen ihn durch sein Anflehen nahe heran



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 53

وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا

Und Wir bescherten ihn in Unserer Barmherzigkeit damit, dass sein Bruder Aaron zum Propheten wurde



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 54

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِسۡمَٰعِيلَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلۡوَعۡدِ وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا

Und gedenke im Buch Ismaels! Er hielt ja treu sein Versprechen und war ein Gesandter und Prophet



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 55

وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا

Und er hielt seine Familie stets zum Gebet und zur Lauterkeit[1] an, und sein Herr war mit ihm zufrieden


1- - Alternative Übersetzung ‚Almosen‘, da Zakat wörtlich ‚Läuterung‘ und im übertragenen Sinne die Läuterung des Vermögens durch Spenden ist.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 56

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا

Und gedenke im Buch ʾIdrīs,[1] er war ja ehrlich und ein Prophet


1- - Dieser Prophet wird gelegentlich mit Enoch oder Elijah gleichgesetzt, doch sind die Anhaltspunkte dafür zu dürftig. Im Koran kommt er nur hier und in 21:85 vor.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 57

وَرَفَعۡنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

Und Wir haben ihn zu einem hohen Ort emporgehoben



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 58

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَـٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩

Jene sind diejenigen Propheten, denen Allah Seine Huld unter den Nachkommen Adams gewährte und auch unter denen, die Wir mit Noah forttrugen, und unter den Nachkommen Abrahams und Israels (Jakobs) und unter denen, die Wir rechtgeleitet und auserwählt haben. Wenn ihnen die Verse des Allerbarmers vorgetragen werden, werfen sie sich weinend zu Boden nieder



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 59

۞فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٌ أَضَاعُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُواْ ٱلشَّهَوَٰتِۖ فَسَوۡفَ يَلۡقَوۡنَ غَيًّا

Doch nach ihnen kamen Nachkommen, die das Gebet veruntreuten und den Gelüsten folgten, sie werden einst die Verdammnis antreffen,



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 60

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا

bis auf diejenigen, die bereits reumütig umkehren, glauben und Rechtschaffenes tun. Jene werden das Paradies betreten und ihnen wird kein Unrecht widerfahren