Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 31

وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ

Und selbst wenn der Koran ein solcher wäre, durch den die Berge versetzt, die Erde zerteilt und die Toten zum Sprechen gebracht würden (, glaubten sie nicht). Vielmehr ist die gesamte Angelegenheit bei Allah. Haben denn diejenigen, die bereits glauben, nicht begriffen,[1] dass Allah die Menschen allesamt rechtgeleitet hätte, wenn Er wollte? Und diejenigen, die leugnen, wird wegen dem, was sie getan haben, stets ein Schlag treffen oder in der Nähe ihrer Behausung niedergehen, bis Allahs Verheißung[2] sich erfüllt. Allah bricht Sein Versprechen gewiss nicht


1- - Das arabische yayʾas wird häufig mit ‚verzweifeln‘ übersetzt (s. Bobzin, Ibn Rassoul), doch bedeutet es im Dialekt des Stammes Hawāzin ‚begreifen‘ und wird hier in diesem Sinne verwendet und auch so von den meisten Gelehrten gedeutet (vgl. Ibn Kaṯīr Bd. 8, S. 152, Ibn Ǧuzayy, Bd. 2, S. 253, Ibn ʿAṭiyya: Bd. 3, S. 313). Dies bestätigt auch die aufgehobene Lesart von ʿAliyy, Ǧaʿfar ibn Muḥammad, Ibn Masʿūd u. v. m.: yatabayyan (statt yayʾas) „Ist ihnen nicht klar geworden?“ Die Übersetzung mit „verzweifeln“ geht auf ʾAbū al‑ʿĀliya zurück (vgl. Ibn Kaṯīr Bd. 8, S. 152) und würde bedeuten: „Verzweifeln denn die Gläubigen nicht (am Unglauben der Leugner und wissen sie nicht), dass Allah die Menschen allesamt rechtgeleitet hätte?“


2- - Die Verheißung ist hier entweder die Eroberung Mekkas für die damalige Zeit oder auch das Jenseits, das mit dem Tod beginnt.


Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 32

وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَمۡلَيۡتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ

Und es wurden bereits Gesandte vor Dir (Muhammad) verspottet, und Ich gewährte denen, die leugneten, Aufschub, doch dann ergriff Ich sie. Wie war da Meine Strafe!



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 33

أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ

Ist denn nicht derjenige, der für jede Seele mit dem sorgt, was sie erwirtschaftet, (eher der Verehrung würdig als Götzen)? Doch sie bestimmten für Allah Teilhaber. Sag: „Nennt sie doch! Oder wollt Ihr Ihm etwas erklären, wovon Er auf Erden nichts wüsste? Oder (benennt ihr Götzen) durch oberflächliche (leere) Worte? Vielmehr wurden diejenigen, die leugnen, zu ihrer List verlockt und vom Weg abgehalten. Und wen Allah fehlleitet, der hat keinen Führer



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 34

لَّهُمۡ عَذَابٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَقُّۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ

Sie erfahren eine Pein im diesseitigen Leben, doch ist die Pein des Jenseits gewiss belastender. Und sie haben vor Allah keinen einzigen Beschützer



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 35

۞مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ

Das Ebenbild des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen ist: Unter ihm fließen die Flüsse dahin, Essen ist stets vorhanden und auch Schatten. Dies ist die Bleibe derer, die gottesfürchtig sind. Und die Bleibe der Leugner ist das Höllenfeuer



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 36

وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَفۡرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَۖ وَمِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ مَن يُنكِرُ بَعۡضَهُۥۚ قُلۡ إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشۡرِكَ بِهِۦٓۚ إِلَيۡهِ أَدۡعُواْ وَإِلَيۡهِ مَـَٔابِ

Und diejenigen (Juden und Christen), denen Wir bereits das Buch gegeben haben, freuen sich über das, was zu Dir (an Offenbarung) herabgesandt wird. Und unter den Parteien gibt es manchen, der einen Teil davon leugnet. Sag: „Mir wurde lediglich geheißen, Allah zu verehren und Ihm nichts beizugesellen. An Ihn richte ich meinen Ruf,[1] und zu Ihm ist meine Umkehr


1- - Der Ruf kann einerseits das Bittgebet im Sinne von Vers 1:5 und andererseits der Aufruf zum Glauben an den einen Gott sein.


Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 37

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ حُكۡمًا عَرَبِيّٗاۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا وَاقٖ

Und ebenso haben Wir ihn (den Koran) als arabische Regel[1] herabgesandt. Und solltest Du (Muhammad) ihren Gelüsten nach dem Wissen folgen, das zu Dir gelangt ist, so hast Du vor Allah weder einen Nächsten noch einen Beschützer


1- - Dies bedeutet: Wie auch die vorigen Bücher in anderen Sprachen offenbart wurden, so wurde der Koran auf Arabisch als Regelung und Urteilsgrundlage für die Menschen herabgesandt. Er ist daher nach den sprachlichen Regeln der damaligen Araber zu verstehen, s. a. 12:2, 16:103, 20:113, 26:195, 39:28, 41:3, 42:7, 43:3, 46:12.


Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 38

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَذُرِّيَّةٗۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ لِكُلِّ أَجَلٖ كِتَابٞ

Und Wir haben bereits vor Dir Gesandte entsandt und für sie Ehefrauen und Nachkommen bestimmt. Und keinem Gesandten stand es zu, ein Wunder zu vollbringen, es sei denn, mit Allahs Erlaubnis. Jede Frist steht geschrieben



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 39

يَمۡحُواْ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثۡبِتُۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ

Allah löscht, was Er will, und Er lässt bestehen, (was Er will,) und bei Ihm ist der Ursprung des Buchs



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 40

وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ

Und wenn Wir Dir etwas von dem zeigen, was Wir ihnen (den Leugnern) androhen, oder Dich sterben lassen, so obliegt Dir lediglich die Verkündung und Uns die Abrechnung



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 41

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Haben sie denn nicht gesehen, dass Wir die Erde aufsuchen und sie an ihren Enden schmälern?[1] Und Allah urteilt, keiner kann Sein Urteil anfechten. Und Er ist schnell im Abrechnen


1- - Zu diesem Vers gibt es zahlreiche Deutungen: Die Glaubensgegner verlieren an Land und Einfluss, die Erde verliert Menschen oder speziell Gelehrte durch deren Tod.


Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 42

وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّـٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

Und diejenigen vor ihnen schmiedeten bereits Listen, doch verfügt Allah über jede List. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Glaubensgegner werden wissen, wem die schöne Bleibe zusteht



Surata: Die Sure ar-Raʿd 

O versículo : 43

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَسۡتَ مُرۡسَلٗاۚ قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡ وَمَنۡ عِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡكِتَٰبِ

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Du bist nicht (von Allah) entsandt!“ Sag: „Allah genügt als Zeuge zwischen mir und Euch, und wer[1] das Wissen des Buches hat.“


1- - Dies kann eine rhetorische Frage sein: „und wer könnte dies besser wissen als Allah, der das Wissen des Buches hat.“ Der Satz könnte auch eine nachgeschobene Eigenschaft Allahs sein, die Sein Allwissen betont, oder aber auch ein Hinweis auf gläubige Juden und Christen, die Wissen über die vorigen Offenbarungsbücher haben.