Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 271

إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Wenn Ihr die Almosen offen zeigt, so ist es gut. Doch wenn Ihr sie geheim haltet und den Armen gebt, ist es besser für Euch. Und Er tilgt Euch etwas von Euren Sünden. Und Allah ist dessen, was Ihr tut, kundig



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 272

۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Dir obliegt nicht ihre Rechtleitung, vielmehr leitet Allah recht, wen Er will. Und was Ihr an Gut spendet, das ist (nützlich) für Euch selbst. Und Ihr spendet nur im Streben nach Allahs Wohlgefallen. Und was Ihr an Gut spendet, wird Euch reichlich entlohnt, ohne dass Euch Unrecht geschieht



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 273

لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

(Spenden sind) für die Armen, die auf dem Weg Allahs festgehalten sind, sodass sie sich auf Erden nicht frei bewegen können. Der Unwissende hält sie für unbedürftig wegen ihrer Zurückhaltung, doch erkennst Du sie an ihrem Gesichtsausdruck. Sie fragen die Menschen nicht nachdringlich. Und was Ihr auch an Gut spendet, so weiß Allah darüber genau Bescheid



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 274

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Denjenigen, die ihr Vermögen nachts und tags im Geheimen und öffentlich ausgeben, jenen gebührt ihr Lohn bei ihrem Herrn und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 275

ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Diejenigen, die sich Zinsen[1] einverleiben, stehen (im Jenseits) so auf wie derjenige, den der Satan wegen Verrücktheit taumeln lässt. Dies liegt daran, dass sie sagten, der Handel sei doch wie der Zinshandel. Doch erlaubt Allah den Handel und verbietet den Zinshandel. Wen also eine Ermahnung von seinem Herrn erreicht und er dann aufhört, so obliegt seine Sache Allah. Und wer rückfällig wird, so sind jene die Höllenbewohner, sie sind ewig darin!


1- - Zins (ar. ribā) im Islam bezeichnet den Gewinn aus einem Darlehen. Daher ist jeder Vorteil, den der Gläubiger vom Schuldner dafür erhält, dass er ihm Geld oder andere Vermögenswerte geliehen hat, im Islam verboten.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 276

يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

Allah vernichtet den Zins und mehrt die Spenden. Und Allah liebt nicht all jene üblen Leugner



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 277

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Denjenigen, die bereits glauben, Rechtschaffenes tun, das Gebet fest verrichten und die Zakat entrichten, jenen gebührt ihr Lohn bei ihrem Herrn und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 278

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, fürchtet Allah und lasst, was noch vom Zins übrig ist, wenn Ihr denn gläubig seid!



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 279

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

Und wenn Ihr es nicht tut, so macht Euch auf einen Krieg von Allah und Seinem Gesandten gefasst! Doch wenn Ihr reumütig umkehrt, so steht Euch Euer Kapital zu, ohne Unrecht zu begehen und ungerecht behandelt zu werden



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 280

وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Und wenn er (der Schuldner) wenig betucht ist, so (wird ihm) ein Aufschub (gewährt), bis er vermögend ist. Und wenn Ihr spendet (die Schulden erlasst), ist dies besser für Euch, wenn Ihr es doch nur wüsstet!



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 281

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Und fürchtet einen Tag, an dem Ihr zu Allah zurückgebracht werdet! Sodann wird jeder Seele reichlich vergolten, was sie (an Taten) erworben hat, ohne dass ihnen Unrecht geschieht



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 282

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ

O Ihr, die Ihr glaubt, wenn Ihr Schulden auf eine bestimmte Frist aufnehmt, dann schreibt sie auf! Und es soll unter Euch ein Schreiber gerecht schreiben. Und kein Schreiber darf ablehnen, so zu schreiben, wie Allah es ihn lehrte. So soll er schreiben und es soll ihm derjenige, der die Schuld aufnimmt, diktieren. Und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon unterschlagen. Wenn aber derjenige, der die Schuld aufnimmt, unzurechnungsfähig oder schwach sein sollte oder nicht diktieren kann, so soll sein Vormund für ihn gerecht diktieren. Und ruft zwei Zeugen Eurer Männer hinzu. Wenn es jedoch keine zwei Männer sind, so ein Mann und zwei Frauen von denen, mit denen Ihr als Zeugen zufrieden seid. Denn sollte sich eine Frau irren, so kann sie die andere erinnern.[1] Und die Zeugen sollen (die Aussage) nicht ablehnen, wenn sie geladen werden. Und werdet nicht überdrüssig, sie (die Schulden) aufzuschreiben, sei es wenig oder viel, bis zu seiner Frist! Dies ist gerechter bei Allah, korrekter für die Zeugenaussage und führt eher dazu, dass Ihr keine Zweifel hegt. Es sei denn, es handelt sich um einen direkten Handel, den Ihr unter Euch abwickelt, dann ist es für Euch keine Sünde, es nicht aufzuschreiben. Und ruft Zeugen, wenn Ihr untereinander handelt! Weder der Schreiber noch der Zeuge dürfen geschädigt werden. Und wenn Ihr es doch tut, so ist es ein Frevel an Euch. Und fürchtet Allah! Und Allah wird Euch lehren. Und Allah weiß um alles Bescheid


1- - Nicht in allen Fällen ersetzen zwei weibliche Zeugen einen männlichen, bei Kauf- und Handelsverträgen ist dies geboten, bei anderen Vertragsformen und auch bei Gericht gelten indes andere Regeln. Es ist also keine allgemeine Regel im Islam, dass zwei Frauen die Zeugenaussage eines Mannes ersetzen.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 283

۞وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٖ وَلَمۡ تَجِدُواْ كَاتِبٗا فَرِهَٰنٞ مَّقۡبُوضَةٞۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِي ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَۚ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٞ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ

Und wenn Ihr auf Reisen seid und keinen Schreiber findet, so (nehmt) ein entgegengenommenes Pfand! Und wenn Ihr Euch gegenseitig vertraut, soll derjenige, dem etwas anvertraut wurde, das Anvertraute zurückgeben. Und er soll Allah seinen Herrn fürchten! Und verheimlicht das Zeugnis nicht! Und wer es verheimlicht, der ist sündigen Herzens. Und Allah weiß, was Ihr tut, genau



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 284

لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Allah gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und wenn Ihr zeigt, was in Euren Seelen ist, oder es verbergt, so rechnet Allah darüber mit Euch ab, Er vergibt, wem Er will, und bestraft, wen Er will. Und Allah hat Macht über alle Dinge



Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 285

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

Der Gesandte glaubt bereits an das, was zu ihm von seinem Herrn herabgesandte wurde, und auch die Gläubigen. Jeder glaubt an Allah, Seine Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten. Wir unterscheiden zwischen keinem einzigen Seiner Gesandten.[1] Und sie sagen: „Wir hören und gehorchen, Deine Vergebung (erbitten wir), unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang (aller Dinge).“


1- - Gemeint ist, dass Muslime keine Propheten vom Prophetentum ausschließen. In 2:253 steht, dass Allah manche Propheten vor anderen bevorzugt. Dieser Vorzug ist nicht mit „wir unterscheiden nicht“ gemeint.


Surata: Die Sure al-Baqara

O versículo : 286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Allah bürdet keiner Seele mehr auf, als sie vermag. Ihr steht zu, was sie verdient hat, und auf ihr lastet, was sie verdient hat. „Unser Herr, belange uns nicht, wenn wir vergessen oder fehlen! Unser Herr, und bürde uns keine solche Last auf, wie die, die Du denen vor uns aufgebürdet hast! Unser Herr, und bürde uns nichts auf, wofür wir keine Kraft haben! Und verzeih uns, vergib uns und erbarme Dich unserer! Du bist unser Nächster, stehe uns also gegen das leugnerische Volk bei!“